<< 約翰福音 8:48 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    猶太人曰、我言爾為撒馬利亞人、鬼所憑者、豈不然乎、
  • 新标点和合本
    犹太人回答说:“我们说你是撒玛利亚人,并且是鬼附着的,这话岂不正对吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    犹太人回答他:“我们说你是撒玛利亚人,并且是被鬼附的,这话不是很对吗?”
  • 和合本2010(神版)
    犹太人回答他:“我们说你是撒玛利亚人,并且是被鬼附的,这话不是很对吗?”
  • 当代译本
    犹太人对祂说:“我们说你是撒玛利亚人,被鬼附身了,难道不对吗?”
  • 圣经新译本
    犹太人对耶稣说:“我们说你是撒玛利亚人,并且是鬼附的,不是很对吗?”
  • 中文标准译本
    那些犹太人回答说:“我们说你是个撒马利亚人,并且有鬼魔附身,难道说得不对吗?”
  • 新標點和合本
    猶太人回答說:「我們說你是撒馬利亞人,並且是鬼附着的,這話豈不正對嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    猶太人回答他:「我們說你是撒瑪利亞人,並且是被鬼附的,這話不是很對嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    猶太人回答他:「我們說你是撒瑪利亞人,並且是被鬼附的,這話不是很對嗎?」
  • 當代譯本
    猶太人對祂說:「我們說你是撒瑪利亞人,被鬼附身了,難道不對嗎?」
  • 聖經新譯本
    猶太人對耶穌說:“我們說你是撒瑪利亞人,並且是鬼附的,不是很對嗎?”
  • 呂振中譯本
    猶太人回答耶穌說:『我們說你是撒瑪利亞人,並且有鬼附着,豈不正對麼?』
  • 中文標準譯本
    那些猶太人回答說:「我們說你是個撒馬利亞人,並且有鬼魔附身,難道說得不對嗎?」
  • 文理和合譯本
    猶太人曰、我言爾為撒瑪利亞人、且患鬼、豈不然乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶太人曰、我言爾乃撒瑪利亞人、且為魔所憑者、其言豈不然乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於是猶太人乃曰:『吾輩謂爾為沙瑪里人、且有魔鬼附身、豈不然乎!』
  • New International Version
    The Jews answered him,“ Aren’t we right in saying that you are a Samaritan and demon-possessed?”
  • New International Reader's Version
    The Jews answered Jesus,“ Aren’t we right when we say you are a Samaritan? Aren’t you controlled by a demon?”
  • English Standard Version
    The Jews answered him,“ Are we not right in saying that you are a Samaritan and have a demon?”
  • New Living Translation
    The people retorted,“ You Samaritan devil! Didn’t we say all along that you were possessed by a demon?”
  • Christian Standard Bible
    The Jews responded to him,“ Aren’t we right in saying that you’re a Samaritan and have a demon?”
  • New American Standard Bible
    The Jews answered and said to Him,“ Do we not rightly say that You are a Samaritan, and You have a demon?”
  • New King James Version
    Then the Jews answered and said to Him,“ Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a demon?”
  • American Standard Version
    The Jews answered and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a demon?
  • Holman Christian Standard Bible
    The Jews responded to Him,“ Aren’t we right in saying that You’re a Samaritan and have a demon?”
  • King James Version
    Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?
  • New English Translation
    The Judeans replied,“ Aren’t we correct in saying that you are a Samaritan and are possessed by a demon?”
  • World English Bible
    Then the Jews answered him,“ Don’t we say well that you are a Samaritan, and have a demon?”

交叉引用

  • 約翰福音 7:20
    眾曰、鬼憑爾、誰欲殺爾、
  • 約翰福音 8:52
    猶太人曰、吾今知爾憑於鬼、亞伯拉罕死、先知亦然、爾言人守爾道、永不死、
  • 約翰福音 4:9
    婦曰、爾猶太人何求飲於我撒馬利亞婦乎、蓋猶太人與撒馬利亞人、不相往來也、
  • 約翰福音 10:20
    有曰、彼憑於鬼而狂、曷為聽之、
  • 以賽亞書 49:7
    爾雖為牧伯所制、億兆所藐、此邦之人所棄、然我耶和華為以色列族之聖主、救主、言出惟行、既遴選爾、必使列王來覲、俯伏於爾前。
  • 以賽亞書 53:3
    彼為人所藐視、所棄絕、屢遭困苦、憂心悄悄、人皆掩面而不睹、藐視而不敬。
  • 馬太福音 10:5
    耶穌遣十二人、命之曰、異邦之塗勿由、撒馬利亞邑勿入、
  • 馬太福音 15:7
    偽善者乎、以賽亞預言指爾者、誠是、其言曰、
  • 雅各書 2:19
    上帝惟一、爾信之誠善、群鬼亦信之而戰慄、
  • 約翰福音 13:13
    爾曹稱我為師為主、爾之言然、我誠是也、
  • 馬太福音 12:24
    𠵽唎㘔人聞之曰、彼逐鬼、無非藉鬼王別西卜耳、
  • 羅馬書 15:3
    蓋基督不悅己、經云、人詬爾、我受之、
  • 馬太福音 10:25
    徒如師、僕如主、足矣、設有呼家主為別西卜、則呼其家人可知矣、
  • 馬太福音 12:31
    吾語汝、凡罪惡謗讟者、其人可赦、謗讟聖神者、其人不可赦、
  • 希伯來書 13:13
    吾當遠離營壘、以就耶穌、亦受詬誶如彼焉、