<< 約翰福音 8:48 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶太人曰、我言爾乃撒瑪利亞人、且為魔所憑者、其言豈不然乎、
  • 新标点和合本
    犹太人回答说:“我们说你是撒玛利亚人,并且是鬼附着的,这话岂不正对吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    犹太人回答他:“我们说你是撒玛利亚人,并且是被鬼附的,这话不是很对吗?”
  • 和合本2010(神版)
    犹太人回答他:“我们说你是撒玛利亚人,并且是被鬼附的,这话不是很对吗?”
  • 当代译本
    犹太人对祂说:“我们说你是撒玛利亚人,被鬼附身了,难道不对吗?”
  • 圣经新译本
    犹太人对耶稣说:“我们说你是撒玛利亚人,并且是鬼附的,不是很对吗?”
  • 中文标准译本
    那些犹太人回答说:“我们说你是个撒马利亚人,并且有鬼魔附身,难道说得不对吗?”
  • 新標點和合本
    猶太人回答說:「我們說你是撒馬利亞人,並且是鬼附着的,這話豈不正對嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    猶太人回答他:「我們說你是撒瑪利亞人,並且是被鬼附的,這話不是很對嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    猶太人回答他:「我們說你是撒瑪利亞人,並且是被鬼附的,這話不是很對嗎?」
  • 當代譯本
    猶太人對祂說:「我們說你是撒瑪利亞人,被鬼附身了,難道不對嗎?」
  • 聖經新譯本
    猶太人對耶穌說:“我們說你是撒瑪利亞人,並且是鬼附的,不是很對嗎?”
  • 呂振中譯本
    猶太人回答耶穌說:『我們說你是撒瑪利亞人,並且有鬼附着,豈不正對麼?』
  • 中文標準譯本
    那些猶太人回答說:「我們說你是個撒馬利亞人,並且有鬼魔附身,難道說得不對嗎?」
  • 文理和合譯本
    猶太人曰、我言爾為撒瑪利亞人、且患鬼、豈不然乎、
  • 文理委辦譯本
    猶太人曰、我言爾為撒馬利亞人、鬼所憑者、豈不然乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於是猶太人乃曰:『吾輩謂爾為沙瑪里人、且有魔鬼附身、豈不然乎!』
  • New International Version
    The Jews answered him,“ Aren’t we right in saying that you are a Samaritan and demon-possessed?”
  • New International Reader's Version
    The Jews answered Jesus,“ Aren’t we right when we say you are a Samaritan? Aren’t you controlled by a demon?”
  • English Standard Version
    The Jews answered him,“ Are we not right in saying that you are a Samaritan and have a demon?”
  • New Living Translation
    The people retorted,“ You Samaritan devil! Didn’t we say all along that you were possessed by a demon?”
  • Christian Standard Bible
    The Jews responded to him,“ Aren’t we right in saying that you’re a Samaritan and have a demon?”
  • New American Standard Bible
    The Jews answered and said to Him,“ Do we not rightly say that You are a Samaritan, and You have a demon?”
  • New King James Version
    Then the Jews answered and said to Him,“ Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a demon?”
  • American Standard Version
    The Jews answered and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a demon?
  • Holman Christian Standard Bible
    The Jews responded to Him,“ Aren’t we right in saying that You’re a Samaritan and have a demon?”
  • King James Version
    Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?
  • New English Translation
    The Judeans replied,“ Aren’t we correct in saying that you are a Samaritan and are possessed by a demon?”
  • World English Bible
    Then the Jews answered him,“ Don’t we say well that you are a Samaritan, and have a demon?”

交叉引用

  • 約翰福音 7:20
    眾曰、爾為魔所憑、誰欲殺爾、
  • 約翰福音 8:52
    猶太人曰、今我儕知爾為魔所憑者、亞伯拉罕已死、眾先知亦然、而爾曰、人若守我道、則永不死、
  • 約翰福音 4:9
    撒瑪利亞婦曰、爾猶太人、何向我撒瑪利亞婦求飲乎、蓋猶太人與撒瑪利亞人、素不相交、
  • 約翰福音 10:20
    其中多曰、彼憑於魔而狂、胡為聽之、
  • 以賽亞書 49:7
    主救贖以色列者、以色列之聖主如是云、我乃主、即以色列之聖主、誠實無妄、我已選爾、今爾雖為人所藐、國民所棄、秉權者所制、將來列王見爾必興起、侯伯亦必下拜、
  • 以賽亞書 53:3
    彼被藐視、被人厭棄、備嘗痛苦、熟悉病患、彼於我儕前、若掩面之人、彼於我儕前若掩面之人或作猶人掩面不欲見之人被人藐視、我儕並未敬之、
  • 馬太福音 10:5
    耶穌遣此十二者、命之曰、毋往異邦人之路、毋入撒瑪利亞之邑、
  • 馬太福音 15:7
    偽善者乎、先知以賽亞預言指爾者誠是、其言云、
  • 雅各書 2:19
    天主惟一、爾信之誠善、群魔亦信之而戰慄、
  • 約翰福音 13:13
    爾稱我為師為主、爾之言然、我誠是也、
  • 馬太福音 12:24
    法利賽人聞之曰、彼逐魔、無非藉魔王別西卜耳、
  • 羅馬書 15:3
    基督不悅己、如經載云、人謗主、其謗言悉歸我身、
  • 馬太福音 10:25
    人既呼家主為別西卜、魔王名何況其家人乎、
  • 馬太福音 12:31
    故我告爾、凡罪惡褻瀆皆可赦、惟褻瀆聖神不可赦、
  • 希伯來書 13:13
    故我儕當出營外就之、忍受其所受之辱、