<< 約翰福音 8:40 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    但如今呢、你們卻想法子要殺我這個對你們講真理的人;這真理又是我從上帝所聽見的!這種事、亞伯拉罕並沒有作啊。
  • 新标点和合本
    我将在神那里所听见的真理告诉了你们,现在你们却想要杀我,这不是亚伯拉罕所行的事。
  • 和合本2010(上帝版)
    我把在上帝那里所听见的真理告诉了你们,现在你们却想要杀我;亚伯拉罕没有做过这样的事。
  • 和合本2010(神版)
    我把在神那里所听见的真理告诉了你们,现在你们却想要杀我;亚伯拉罕没有做过这样的事。
  • 当代译本
    我把从上帝那里听到的真理告诉你们,你们反要杀我,亚伯拉罕绝不做这样的事。
  • 圣经新译本
    现在我把从神那里听见的真理告诉了你们,你们竟然想杀我,这不是亚伯拉罕所作的。
  • 中文标准译本
    但如今,我把从神那里所听到的真理告诉了你们,你们就想杀我。亚伯拉罕没有做过这种事。
  • 新標點和合本
    我將在神那裏所聽見的真理告訴了你們,現在你們卻想要殺我,這不是亞伯拉罕所行的事。
  • 和合本2010(上帝版)
    我把在上帝那裏所聽見的真理告訴了你們,現在你們卻想要殺我;亞伯拉罕沒有做過這樣的事。
  • 和合本2010(神版)
    我把在神那裏所聽見的真理告訴了你們,現在你們卻想要殺我;亞伯拉罕沒有做過這樣的事。
  • 當代譯本
    我把從上帝那裡聽到的真理告訴你們,你們反要殺我,亞伯拉罕絕不做這樣的事。
  • 聖經新譯本
    現在我把從神那裡聽見的真理告訴了你們,你們竟然想殺我,這不是亞伯拉罕所作的。
  • 中文標準譯本
    但如今,我把從神那裡所聽到的真理告訴了你們,你們就想殺我。亞伯拉罕沒有做過這種事。
  • 文理和合譯本
    我以聞於上帝之真理語爾、而爾今欲殺我、此非亞伯拉罕所行也、
  • 文理委辦譯本
    今我以所聞上帝真理傅爾、爾反欲殺我、此非亞伯拉罕所行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我以所聞於天主之真理告爾、爾反欲殺我、此非亞伯拉罕之所行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今予語爾以所聞於天主之真理、而爾欲置予於死、此固亞伯漢之所不為也、
  • New International Version
    As it is, you are looking for a way to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham did not do such things.
  • New International Reader's Version
    But you are looking for a way to kill me. I am a man who has told you the truth I heard from God. Abraham didn’t do the things you want to do.
  • English Standard Version
    but now you seek to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. This is not what Abraham did.
  • New Living Translation
    Instead, you are trying to kill me because I told you the truth, which I heard from God. Abraham never did such a thing.
  • Christian Standard Bible
    But now you are trying to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham did not do this.
  • New American Standard Bible
    But as it is, you are seeking to kill Me, a man who has told you the truth, which I heard from God; this Abraham did not do.
  • New King James Version
    But now you seek to kill Me, a Man who has told you the truth which I heard from God. Abraham did not do this.
  • American Standard Version
    But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I heard from God: this did not Abraham.
  • Holman Christian Standard Bible
    But now you are trying to kill Me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham did not do this!
  • King James Version
    But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.
  • New English Translation
    But now you are trying to kill me, a man who has told you the truth I heard from God. Abraham did not do this!
  • World English Bible
    But now you seek to kill me, a man who has told you the truth which I heard from God. Abraham didn’t do this.

交叉引用

  • 約翰福音 8:26
    我有許多要說你們,要判斷你們的;但那差我的是真實,我只把我從他所聽見的這些事、對世人說出來罷了。』
  • 啟示錄 12:12-13
    故此諸天和住在諸天中的,你們歡躍吧!但地跟海有禍啊!因為魔鬼知道自己只有短短的時間,已懷着大暴怒下到你們那裏去了。』龍見自己被摔在地上了,就逼迫那產生男孩子的婦人。
  • 加拉太書 4:29
    但當時那只按普通程序生的怎樣逼迫那按靈生的,如今也這樣。
  • 啟示錄 12:17
    於是龍向婦人發怒,就去對婦人其餘的後裔、對那執守上帝誡命、堅持為耶穌捨生作證的人、作戰;站在海邊沙上。
  • 啟示錄 12:4
    牠的尾巴拖着天上星辰的三分之一,摔在地上。龍站在那將要生產的婦人面前,等她生產了、要吞喫她的孩子。
  • 詩篇 37:32
    惡人窺伺着義人,想法子要殺死他。
  • 詩篇 37:12
    惡人圖謀要害義人,向他咬牙切齒;
  • 1約翰福音 3:12-15
  • 羅馬書 4:12
    也做受割禮的人的父,做那些不但受割禮、並且照我們祖宗亞伯拉罕沒受割禮時的信心之腳蹤而按規矩行的人的父。
  • 加拉太書 4:16
    如今我拿真誠待你們,倒成了你們的仇敵了麼?
  • 約翰福音 8:37-38
    『我知道你們是亞伯拉罕的後裔;然而你們還想法子要殺我,因為我的道在你們裏面沒有地位。我從我父所看見的,我就說出來;你們從你們的父所聽見的,你們也作出來!』
  • 約翰福音 8:56
    你們的祖亞伯拉罕極歡樂地可得見到我的日子;既已見了,就喜樂。』