<< 約翰福音 8:38 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我言所見於我父者、爾行所見於爾父者、
  • 新标点和合本
    我所说的是在我父那里看见的;你们所行的是在你们的父那里听见的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我所说的是在我父那里看见的;你们所做的是在你们的父那里听到的。”
  • 和合本2010(神版)
    我所说的是在我父那里看见的;你们所做的是在你们的父那里听到的。”
  • 当代译本
    我所说的,是我从父那里看到的,你们却照着你们父的话去做。”
  • 圣经新译本
    我所说的,是我在父那里看见的;但你们所作的,却是从你们的父那里听见的。”
  • 中文标准译本
    我所说的,是我从我父那里所看到的;而实际上,你们所做的,是从你们的父那里所听到的。”
  • 新標點和合本
    我所說的是在我父那裏看見的;你們所行的是在你們的父那裏聽見的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我所說的是在我父那裏看見的;你們所做的是在你們的父那裏聽到的。」
  • 和合本2010(神版)
    我所說的是在我父那裏看見的;你們所做的是在你們的父那裏聽到的。」
  • 當代譯本
    我所說的,是我從父那裡看到的,你們卻照著你們父的話去做。」
  • 聖經新譯本
    我所說的,是我在父那裡看見的;但你們所作的,卻是從你們的父那裡聽見的。”
  • 呂振中譯本
    我從我父所看見的,我就說出來;你們從你們的父所聽見的,你們也作出來!』
  • 中文標準譯本
    我所說的,是我從我父那裡所看到的;而實際上,你們所做的,是從你們的父那裡所聽到的。」
  • 文理和合譯本
    我所見於我父、我即言之、爾所聞於爾父、爾即行之、
  • 文理委辦譯本
    我所見於我父即言之、爾所見於爾父即行之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡予所言、乃所見於吾父者;凡爾所行、乃所見於爾父者也。』
  • New International Version
    I am telling you what I have seen in the Father’s presence, and you are doing what you have heard from your father.”
  • New International Reader's Version
    I am telling you what I saw when I was with my Father. You are doing what you have heard from your father.”
  • English Standard Version
    I speak of what I have seen with my Father, and you do what you have heard from your father.”
  • New Living Translation
    I am telling you what I saw when I was with my Father. But you are following the advice of your father.”
  • Christian Standard Bible
    I speak what I have seen in the presence of the Father; so then, you do what you have heard from your father.”
  • New American Standard Bible
    I speak of the things which I have seen with My Father; therefore you also do the things which you heard from your father.”
  • New King James Version
    I speak what I have seen with My Father, and you do what you have seen with your father.”
  • American Standard Version
    I speak the things which I have seen with my Father: and ye also do the things which ye heard from your father.
  • Holman Christian Standard Bible
    I speak what I have seen in the presence of the Father; therefore, you do what you have heard from your father.”
  • King James Version
    I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.
  • New English Translation
    I am telling you the things I have seen while with the Father; as for you, practice the things you have heard from the Father!”
  • World English Bible
    I say the things which I have seen with my Father; and you also do the things which you have seen with your father.”

交叉引用

  • 約翰福音 8:44
    爾父即魔、爾曹由彼而出、爾喜行爾父之所欲、彼自始為殺人者、不立於真理、以其內無真理、彼言誑、乃由本性而言之、因彼為誑者、且為誑者之父也、
  • 約翰福音 5:19
    耶穌謂之曰、我誠告爾、子見父所行之外、由己一無能行、蓋父所行者、子亦行之、
  • 約翰福音 8:41
    爾行爾父之所行、眾曰、我儕非由淫亂而生、惟有一父、即天主也、
  • 約翰福音 14:24
    不愛我者、不守我言、但爾曹所聞之言、非我之言、乃遣我之父之言、
  • 約翰福音 5:30
    我由己無所能行、惟遵所聞而審判、我之審判乃公、蓋我不求己意、乃求父遣我者之意也、
  • 約翰福音 14:10
    我在父內、父在我內、爾不信乎、我所語爾之言、非由己意而言、乃居於我內之父、行其事也、
  • 約翰福音 3:32
    彼以所見所聞者自證、而無人受其證、
  • 約翰福音 8:26
    我有多端論爾議爾、惟遣我者乃真、我所聞於彼者、則告於世、
  • 約翰一書 3:8-10
    作罪者乃由魔、蓋魔自始犯罪、天主之子顯現、為欲毀魔之作為、凡由天主而生者、不作罪、蓋天主之種存於其內、彼由天主而生、故不能犯罪、天主之子與魔之子、由此可辨、凡行不義、不愛兄弟者、非由天主、
  • 約翰福音 12:49-50
    蓋我非自擅而言、乃遣我之父、以所當述當言者命我、我知其命乃永生、故我所言者、皆遵父所告我而言也、
  • 約翰福音 17:8
    爾所授我之言、我已授彼、彼受之、誠知我由爾出、且信爾遣我也、
  • 馬太福音 3:7
    約翰見法利賽與撒度該教人、亦多就己受洗、謂之曰、蝮類乎、誰示爾避將來之怒乎、