<< ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8 37 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我知道你们是亚伯拉罕的子孙,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我知道,你们是亚伯拉罕的后裔,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “我知道,你们是亚伯拉罕的后裔,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 当代译本
    “我知道你们是亚伯拉罕的子孙,但你们却想杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 圣经新译本
    我知道你们是亚伯拉罕的后裔;但你们想杀我,因为你们心里不能容纳我的道。
  • 中文标准译本
    我知道你们是亚伯拉罕的后裔。可是你们想要杀我,因为你们里面容不下我的话语。
  • 新標點和合本
    我知道你們是亞伯拉罕的子孫,你們卻想要殺我,因為你們心裏容不下我的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我知道,你們是亞伯拉罕的後裔,你們卻想要殺我,因為你們心裏容不下我的道。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我知道,你們是亞伯拉罕的後裔,你們卻想要殺我,因為你們心裏容不下我的道。
  • 當代譯本
    「我知道你們是亞伯拉罕的子孫,但你們卻想殺我,因為你們心裡容不下我的道。
  • 聖經新譯本
    我知道你們是亞伯拉罕的後裔;但你們想殺我,因為你們心裡不能容納我的道。
  • 呂振中譯本
    『我知道你們是亞伯拉罕的後裔;然而你們還想法子要殺我,因為我的道在你們裏面沒有地位。
  • 中文標準譯本
    我知道你們是亞伯拉罕的後裔。可是你們想要殺我,因為你們裡面容不下我的話語。
  • 文理和合譯本
    我知爾為亞伯拉罕之裔、然爾欲殺我、因我道不容於爾衷也、
  • 文理委辦譯本
    我知爾亞伯拉罕裔、惟我道不存爾心、故欲殺我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我知爾為亞伯拉罕之裔、雖然、爾欲殺我、以我道不存於爾心也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予亦知爾為亞伯漢之子孫、顧爾仍欲置予於死、以爾心中不容吾道故。
  • New International Version
    I know that you are Abraham’s descendants. Yet you are looking for a way to kill me, because you have no room for my word.
  • New International Reader's Version
    I know that you are Abraham’s children. But you are looking for a way to kill me. You have no room for my word.
  • English Standard Version
    I know that you are offspring of Abraham; yet you seek to kill me because my word finds no place in you.
  • New Living Translation
    Yes, I realize that you are descendants of Abraham. And yet some of you are trying to kill me because there’s no room in your hearts for my message.
  • Christian Standard Bible
    I know you are descendants of Abraham, but you are trying to kill me because my word has no place among you.
  • New American Standard Bible
    I know that you are Abraham’s descendants; yet you are seeking to kill Me, because My word has no place in you.
  • New King James Version
    “ I know that you are Abraham’s descendants, but you seek to kill Me, because My word has no place in you.
  • American Standard Version
    I know that ye are Abraham’s seed, yet ye seek to kill me, because my word hath not free course in you.
  • Holman Christian Standard Bible
    I know you are descendants of Abraham, but you are trying to kill Me because My word is not welcome among you.
  • King James Version
    I know that ye are Abraham’s seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.
  • New English Translation
    I know that you are Abraham’s descendants. But you want to kill me, because my teaching makes no progress among you.
  • World English Bible
    I know that you are Abraham’s offspring, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you.

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7 1
    After this, Jesus went around in Galilee. He did not want to go about in Judea because the Jewish leaders there were looking for a way to kill him. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8 59
    At this, they picked up stones to stone him, but Jesus hid himself, slipping away from the temple grounds. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8 45-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8 47
    Yet because I tell the truth, you do not believe me!Can any of you prove me guilty of sin? If I am telling the truth, why don’t you believe me?Whoever belongs to God hears what God says. The reason you do not hear is that you do not belong to God.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 2 14
    The person without the Spirit does not accept the things that come from the Spirit of God but considers them foolishness, and cannot understand them because they are discerned only through the Spirit. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9 7
    Nor because they are his descendants are they all Abraham’s children. On the contrary,“ It is through Isaac that your offspring will be reckoned.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5 44
    How can you believe since you accept glory from one another but do not seek the glory that comes from the only God? (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10 31
    Again his Jewish opponents picked up stones to stone him, (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8 39-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8 40
    “ Abraham is our father,” they answered.“ If you were Abraham’s children,” said Jesus,“ then you would do what Abraham did.As it is, you are looking for a way to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham did not do such things. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8 33
    They answered him,“ We are Abraham’s descendants and have never been slaves of anyone. How can you say that we shall be set free?” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8 43
    Why is my language not clear to you? Because you are unable to hear what I say. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8 6
    They were using this question as a trap, in order to have a basis for accusing him. But Jesus bent down and started to write on the ground with his finger. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7 25
    At that point some of the people of Jerusalem began to ask,“ Isn’t this the man they are trying to kill? (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 13 26
    “ Fellow children of Abraham and you God- fearing Gentiles, it is to us that this message of salvation has been sent. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13 15
    For this people’s heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them.’ (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11 53
    So from that day on they plotted to take his life. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5 16-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5 18
    So, because Jesus was doing these things on the Sabbath, the Jewish leaders began to persecute him.In his defense Jesus said to them,“ My Father is always at his work to this very day, and I too am working.”For this reason they tried all the more to kill him; not only was he breaking the Sabbath, but he was even calling God his own Father, making himself equal with God. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7 19
    Has not Moses given you the law? Yet not one of you keeps the law. Why are you trying to kill me?” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12 39-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12 43
    For this reason they could not believe, because, as Isaiah says elsewhere:“ He has blinded their eyes and hardened their hearts, so they can neither see with their eyes, nor understand with their hearts, nor turn— and I would heal them.”Isaiah said this because he saw Jesus’ glory and spoke about him.Yet at the same time many even among the leaders believed in him. But because of the Pharisees they would not openly acknowledge their faith for fear they would be put out of the synagogue;for they loved human praise more than praise from God. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13 19-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13 22
    When anyone hears the message about the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in their heart. This is the seed sown along the path.The seed falling on rocky ground refers to someone who hears the word and at once receives it with joy.But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.The seed falling among the thorns refers to someone who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke the word, making it unfruitful. (niv)