<< John 8:37 >>

本节经文

  • New English Translation
    I know that you are Abraham’s descendants. But you want to kill me, because my teaching makes no progress among you.
  • 新标点和合本
    我知道你们是亚伯拉罕的子孙,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 和合本2010(上帝版)
    “我知道,你们是亚伯拉罕的后裔,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 和合本2010(神版)
    “我知道,你们是亚伯拉罕的后裔,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 当代译本
    “我知道你们是亚伯拉罕的子孙,但你们却想杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 圣经新译本
    我知道你们是亚伯拉罕的后裔;但你们想杀我,因为你们心里不能容纳我的道。
  • 中文标准译本
    我知道你们是亚伯拉罕的后裔。可是你们想要杀我,因为你们里面容不下我的话语。
  • 新標點和合本
    我知道你們是亞伯拉罕的子孫,你們卻想要殺我,因為你們心裏容不下我的道。
  • 和合本2010(上帝版)
    「我知道,你們是亞伯拉罕的後裔,你們卻想要殺我,因為你們心裏容不下我的道。
  • 和合本2010(神版)
    「我知道,你們是亞伯拉罕的後裔,你們卻想要殺我,因為你們心裏容不下我的道。
  • 當代譯本
    「我知道你們是亞伯拉罕的子孫,但你們卻想殺我,因為你們心裡容不下我的道。
  • 聖經新譯本
    我知道你們是亞伯拉罕的後裔;但你們想殺我,因為你們心裡不能容納我的道。
  • 呂振中譯本
    『我知道你們是亞伯拉罕的後裔;然而你們還想法子要殺我,因為我的道在你們裏面沒有地位。
  • 中文標準譯本
    我知道你們是亞伯拉罕的後裔。可是你們想要殺我,因為你們裡面容不下我的話語。
  • 文理和合譯本
    我知爾為亞伯拉罕之裔、然爾欲殺我、因我道不容於爾衷也、
  • 文理委辦譯本
    我知爾亞伯拉罕裔、惟我道不存爾心、故欲殺我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我知爾為亞伯拉罕之裔、雖然、爾欲殺我、以我道不存於爾心也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予亦知爾為亞伯漢之子孫、顧爾仍欲置予於死、以爾心中不容吾道故。
  • New International Version
    I know that you are Abraham’s descendants. Yet you are looking for a way to kill me, because you have no room for my word.
  • New International Reader's Version
    I know that you are Abraham’s children. But you are looking for a way to kill me. You have no room for my word.
  • English Standard Version
    I know that you are offspring of Abraham; yet you seek to kill me because my word finds no place in you.
  • New Living Translation
    Yes, I realize that you are descendants of Abraham. And yet some of you are trying to kill me because there’s no room in your hearts for my message.
  • Christian Standard Bible
    I know you are descendants of Abraham, but you are trying to kill me because my word has no place among you.
  • New American Standard Bible
    I know that you are Abraham’s descendants; yet you are seeking to kill Me, because My word has no place in you.
  • New King James Version
    “ I know that you are Abraham’s descendants, but you seek to kill Me, because My word has no place in you.
  • American Standard Version
    I know that ye are Abraham’s seed, yet ye seek to kill me, because my word hath not free course in you.
  • Holman Christian Standard Bible
    I know you are descendants of Abraham, but you are trying to kill Me because My word is not welcome among you.
  • King James Version
    I know that ye are Abraham’s seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.
  • World English Bible
    I know that you are Abraham’s offspring, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you.

交叉引用

  • John 7:1
    After this Jesus traveled throughout Galilee. He stayed out of Judea because the Jewish leaders wanted to kill him.
  • John 8:59
    Then they picked up stones to throw at him, but Jesus hid himself and went out from the temple area.
  • John 8:45-47
    But because I am telling you the truth, you do not believe me.Who among you can prove me guilty of any sin? If I am telling you the truth, why don’t you believe me?The one who belongs to God listens and responds to God’s words. You don’t listen and respond, because you don’t belong to God.”
  • 1 Corinthians 2 14
    The unbeliever does not receive the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him. And he cannot understand them, because they are spiritually discerned.
  • Romans 9:7
    nor are all the children Abraham’s true descendants; rather“ through Isaac will your descendants be counted.”
  • John 5:44
    How can you believe, if you accept praise from one another and don’t seek the praise that comes from the only God?
  • John 10:31
    The Jewish leaders picked up rocks again to stone him to death.
  • John 8:39-40
    They answered him,“ Abraham is our father!” Jesus replied,“ If you are Abraham’s children, you would be doing the deeds of Abraham.But now you are trying to kill me, a man who has told you the truth I heard from God. Abraham did not do this!
  • John 8:33
    “ We are descendants of Abraham,” they replied,“ and have never been anyone’s slaves! How can you say,‘ You will become free’?”
  • John 8:43
    Why don’t you understand what I am saying? It is because you cannot accept my teaching.
  • John 8:6
    ( Now they were asking this in an attempt to trap him, so that they could bring charges against him.) Jesus bent down and wrote on the ground with his finger.
  • John 7:25
    Then some of the residents of Jerusalem began to say,“ Isn’t this the man they are trying to kill?
  • Acts 13:26
    Brothers, descendants of Abraham’s family, and those Gentiles among you who fear God, the message of this salvation has been sent to us.
  • Matthew 13:15
    For the heart of this people has become dull; they are hard of hearing, and they have shut their eyes, so that they would not see with their eyes and hear with their ears and understand with their hearts and turn, and I would heal them.’
  • John 11:53
    So from that day they planned together to kill him.
  • John 5:16-18
    Now because Jesus was doing these things on the Sabbath, the Jewish leaders began persecuting him.So he told them,“ My Father is working until now, and I too am working.”For this reason the Jewish leaders were trying even harder to kill him, because not only was he breaking the Sabbath, but he was also calling God his own Father, thus making himself equal with God.
  • John 7:19
    Hasn’t Moses given you the law? Yet not one of you keeps the law! Why do you want to kill me?”
  • John 12:39-43
    For this reason they could not believe, because again Isaiah said,“ He has blinded their eyes and hardened their heart, so that they would not see with their eyes and understand with their heart, and turn to me, and I would heal them.”Isaiah said these things because he saw Christ’s glory, and spoke about him.Nevertheless, even among the rulers many believed in him, but because of the Pharisees they would not confess Jesus to be the Christ, so that they would not be put out of the synagogue.For they loved praise from men more than praise from God.
  • Matthew 13:19-22
    When anyone hears the word about the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches what was sown in his heart; this is the seed sown along the path.The seed sown on rocky ground is the person who hears the word and immediately receives it with joy.But he has no root in himself and does not endure; when trouble or persecution comes because of the word, immediately he falls away.The seed sown among thorns is the person who hears the word, but worldly cares and the seductiveness of wealth choke the word, so it produces nothing.