<< John 8:37 >>

本节经文

  • King James Version
    I know that ye are Abraham’s seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.
  • 新标点和合本
    我知道你们是亚伯拉罕的子孙,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 和合本2010(上帝版)
    “我知道,你们是亚伯拉罕的后裔,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 和合本2010(神版)
    “我知道,你们是亚伯拉罕的后裔,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 当代译本
    “我知道你们是亚伯拉罕的子孙,但你们却想杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 圣经新译本
    我知道你们是亚伯拉罕的后裔;但你们想杀我,因为你们心里不能容纳我的道。
  • 中文标准译本
    我知道你们是亚伯拉罕的后裔。可是你们想要杀我,因为你们里面容不下我的话语。
  • 新標點和合本
    我知道你們是亞伯拉罕的子孫,你們卻想要殺我,因為你們心裏容不下我的道。
  • 和合本2010(上帝版)
    「我知道,你們是亞伯拉罕的後裔,你們卻想要殺我,因為你們心裏容不下我的道。
  • 和合本2010(神版)
    「我知道,你們是亞伯拉罕的後裔,你們卻想要殺我,因為你們心裏容不下我的道。
  • 當代譯本
    「我知道你們是亞伯拉罕的子孫,但你們卻想殺我,因為你們心裡容不下我的道。
  • 聖經新譯本
    我知道你們是亞伯拉罕的後裔;但你們想殺我,因為你們心裡不能容納我的道。
  • 呂振中譯本
    『我知道你們是亞伯拉罕的後裔;然而你們還想法子要殺我,因為我的道在你們裏面沒有地位。
  • 中文標準譯本
    我知道你們是亞伯拉罕的後裔。可是你們想要殺我,因為你們裡面容不下我的話語。
  • 文理和合譯本
    我知爾為亞伯拉罕之裔、然爾欲殺我、因我道不容於爾衷也、
  • 文理委辦譯本
    我知爾亞伯拉罕裔、惟我道不存爾心、故欲殺我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我知爾為亞伯拉罕之裔、雖然、爾欲殺我、以我道不存於爾心也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予亦知爾為亞伯漢之子孫、顧爾仍欲置予於死、以爾心中不容吾道故。
  • New International Version
    I know that you are Abraham’s descendants. Yet you are looking for a way to kill me, because you have no room for my word.
  • New International Reader's Version
    I know that you are Abraham’s children. But you are looking for a way to kill me. You have no room for my word.
  • English Standard Version
    I know that you are offspring of Abraham; yet you seek to kill me because my word finds no place in you.
  • New Living Translation
    Yes, I realize that you are descendants of Abraham. And yet some of you are trying to kill me because there’s no room in your hearts for my message.
  • Christian Standard Bible
    I know you are descendants of Abraham, but you are trying to kill me because my word has no place among you.
  • New American Standard Bible
    I know that you are Abraham’s descendants; yet you are seeking to kill Me, because My word has no place in you.
  • New King James Version
    “ I know that you are Abraham’s descendants, but you seek to kill Me, because My word has no place in you.
  • American Standard Version
    I know that ye are Abraham’s seed, yet ye seek to kill me, because my word hath not free course in you.
  • Holman Christian Standard Bible
    I know you are descendants of Abraham, but you are trying to kill Me because My word is not welcome among you.
  • New English Translation
    I know that you are Abraham’s descendants. But you want to kill me, because my teaching makes no progress among you.
  • World English Bible
    I know that you are Abraham’s offspring, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you.

交叉引用

  • John 7:1
    After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
  • John 8:59
    Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
  • John 8:45-47
    And because I tell[ you] the truth, ye believe me not.Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?He that is of God heareth God’s words: ye therefore hear[ them] not, because ye are not of God.
  • 1 Corinthians 2 14
    But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know[ them], because they are spiritually discerned.
  • Romans 9:7
    Neither, because they are the seed of Abraham,[ are they] all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
  • John 5:44
    How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that[ cometh] from God only?
  • John 10:31
    Then the Jews took up stones again to stone him.
  • John 8:39-40
    They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham’s children, ye would do the works of Abraham.But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.
  • John 8:33
    They answered him, We be Abraham’s seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?
  • John 8:43
    Why do ye not understand my speech?[ even] because ye cannot hear my word.
  • John 8:6
    This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with[ his] finger wrote on the ground,[ as though he heard them not].
  • John 7:25
    Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
  • Acts 13:26
    Men[ and] brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent.
  • Matthew 13:15
    For this people’s heart is waxed gross, and[ their] ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with[ their] eyes, and hear with[ their] ears, and should understand with[ their] heart, and should be converted, and I should heal them.
  • John 11:53
    Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.
  • John 5:16-18
    And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God.
  • John 7:19
    Did not Moses give you the law, and[ yet] none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
  • John 12:39-43
    Therefore they could not believe, because that Esaias said again,He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with[ their] eyes, nor understand with[ their] heart, and be converted, and I should heal them.These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess[ him], lest they should be put out of the synagogue:For they loved the praise of men more than the praise of God.
  • Matthew 13:19-22
    When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth[ it] not, then cometh the wicked[ one], and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.