<< 約翰福音 8:37 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我知爾為亞伯拉罕之裔、然爾欲殺我、因我道不容於爾衷也、
  • 新标点和合本
    我知道你们是亚伯拉罕的子孙,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 和合本2010(上帝版)
    “我知道,你们是亚伯拉罕的后裔,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 和合本2010(神版)
    “我知道,你们是亚伯拉罕的后裔,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 当代译本
    “我知道你们是亚伯拉罕的子孙,但你们却想杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 圣经新译本
    我知道你们是亚伯拉罕的后裔;但你们想杀我,因为你们心里不能容纳我的道。
  • 中文标准译本
    我知道你们是亚伯拉罕的后裔。可是你们想要杀我,因为你们里面容不下我的话语。
  • 新標點和合本
    我知道你們是亞伯拉罕的子孫,你們卻想要殺我,因為你們心裏容不下我的道。
  • 和合本2010(上帝版)
    「我知道,你們是亞伯拉罕的後裔,你們卻想要殺我,因為你們心裏容不下我的道。
  • 和合本2010(神版)
    「我知道,你們是亞伯拉罕的後裔,你們卻想要殺我,因為你們心裏容不下我的道。
  • 當代譯本
    「我知道你們是亞伯拉罕的子孫,但你們卻想殺我,因為你們心裡容不下我的道。
  • 聖經新譯本
    我知道你們是亞伯拉罕的後裔;但你們想殺我,因為你們心裡不能容納我的道。
  • 呂振中譯本
    『我知道你們是亞伯拉罕的後裔;然而你們還想法子要殺我,因為我的道在你們裏面沒有地位。
  • 中文標準譯本
    我知道你們是亞伯拉罕的後裔。可是你們想要殺我,因為你們裡面容不下我的話語。
  • 文理委辦譯本
    我知爾亞伯拉罕裔、惟我道不存爾心、故欲殺我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我知爾為亞伯拉罕之裔、雖然、爾欲殺我、以我道不存於爾心也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予亦知爾為亞伯漢之子孫、顧爾仍欲置予於死、以爾心中不容吾道故。
  • New International Version
    I know that you are Abraham’s descendants. Yet you are looking for a way to kill me, because you have no room for my word.
  • New International Reader's Version
    I know that you are Abraham’s children. But you are looking for a way to kill me. You have no room for my word.
  • English Standard Version
    I know that you are offspring of Abraham; yet you seek to kill me because my word finds no place in you.
  • New Living Translation
    Yes, I realize that you are descendants of Abraham. And yet some of you are trying to kill me because there’s no room in your hearts for my message.
  • Christian Standard Bible
    I know you are descendants of Abraham, but you are trying to kill me because my word has no place among you.
  • New American Standard Bible
    I know that you are Abraham’s descendants; yet you are seeking to kill Me, because My word has no place in you.
  • New King James Version
    “ I know that you are Abraham’s descendants, but you seek to kill Me, because My word has no place in you.
  • American Standard Version
    I know that ye are Abraham’s seed, yet ye seek to kill me, because my word hath not free course in you.
  • Holman Christian Standard Bible
    I know you are descendants of Abraham, but you are trying to kill Me because My word is not welcome among you.
  • King James Version
    I know that ye are Abraham’s seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.
  • New English Translation
    I know that you are Abraham’s descendants. But you want to kill me, because my teaching makes no progress among you.
  • World English Bible
    I know that you are Abraham’s offspring, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you.

交叉引用

  • 約翰福音 7:1
    厥後、耶穌遊行加利利、不欲行於猶太、以猶太人欲殺之、
  • 約翰福音 8:59
    眾取石欲擊之、耶穌潛而出殿、
  • 約翰福音 8:45-47
    爾不信我、以我言真理也、爾中誰以罪擬我乎、我言真理、爾何不信我耶、由上帝者、聽上帝之言、爾非由上帝、故弗聽也、
  • 哥林多前書 2:14
    夫屬血氣者、不納上帝聖神之事、以之為愚、且不能識、以其事乃由心靈而擬也、
  • 羅馬書 9:7
    亦非因其為亞伯拉罕之裔、遂盡為子、經云、由於以撒者、乃謂爾裔也、
  • 約翰福音 5:44
    爾互相受榮、而不求自獨一上帝所來之榮、詎能信乎、
  • 約翰福音 10:31
    猶太人復取石欲擊之、
  • 約翰福音 8:39-40
    眾曰、亞伯拉罕我父也、耶穌曰、爾若亞伯拉罕之子、必行亞伯拉罕之行矣、我以聞於上帝之真理語爾、而爾今欲殺我、此非亞伯拉罕所行也、
  • 約翰福音 8:33
    眾曰、我儕亞伯拉罕之裔、從未為人奴、何釋之云、曰、
  • 約翰福音 8:43
    爾何不達我言乎、不能聽我道故也、
  • 約翰福音 8:6
    此言乃試耶穌、欲得所以訟之、耶穌鞠躬以指畫地、
  • 約翰福音 7:25
    耶路撒冷人有云、此非眾欲殺者乎、
  • 使徒行傳 13:26
    兄弟乎、亞伯拉罕之裔、及爾中畏上帝者、此救世之道、宣至我儕矣、
  • 馬太福音 13:15
    蓋斯民心頑、耳聵、自閉其目、恐目視、耳聽、心悟、轉移而我醫之、
  • 約翰福音 11:53
    自是而後、眾議殺之、○
  • 約翰福音 5:16-18
    猶太人以耶穌於安息日行是、故窘迫之、耶穌曰、我父至今行事、我亦行之、故猶太人益欲殺耶穌、因其不僅犯安息日、且稱上帝為父、以己匹上帝也、○
  • 約翰福音 7:19
    摩西非以律授爾乎、第爾中無一行律者、何為欲殺我耶、
  • 約翰福音 12:39-43
    眾之所以不能信者、蓋以賽亞又云、主瞽其目、頑其心、恐其目見心悟、轉移而我醫之、以賽亞之言、因見其榮、而論及之也、然有司多信之、因法利賽人、故不承之、恐見逐於會堂、蓋好人之榮、過於上帝之榮也、○
  • 馬太福音 13:19-22
    凡聞天國之道而不悟、惡者至、奪其心之所播、此播於道旁者也、播於磽地者、乃人聽道、即喜受之、惟內無根、則亦暫耳、及為道而遇患難窘逐、即厭棄之、播於棘中者、乃人聽道、而世之慮、財之惑、蔽其道而不實、