<< 约翰福音 8:37 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我知道你们是亚伯拉罕的后裔;但你们想杀我,因为你们心里不能容纳我的道。
  • 新标点和合本
    我知道你们是亚伯拉罕的子孙,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 和合本2010(上帝版)
    “我知道,你们是亚伯拉罕的后裔,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 和合本2010(神版)
    “我知道,你们是亚伯拉罕的后裔,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 当代译本
    “我知道你们是亚伯拉罕的子孙,但你们却想杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 中文标准译本
    我知道你们是亚伯拉罕的后裔。可是你们想要杀我,因为你们里面容不下我的话语。
  • 新標點和合本
    我知道你們是亞伯拉罕的子孫,你們卻想要殺我,因為你們心裏容不下我的道。
  • 和合本2010(上帝版)
    「我知道,你們是亞伯拉罕的後裔,你們卻想要殺我,因為你們心裏容不下我的道。
  • 和合本2010(神版)
    「我知道,你們是亞伯拉罕的後裔,你們卻想要殺我,因為你們心裏容不下我的道。
  • 當代譯本
    「我知道你們是亞伯拉罕的子孫,但你們卻想殺我,因為你們心裡容不下我的道。
  • 聖經新譯本
    我知道你們是亞伯拉罕的後裔;但你們想殺我,因為你們心裡不能容納我的道。
  • 呂振中譯本
    『我知道你們是亞伯拉罕的後裔;然而你們還想法子要殺我,因為我的道在你們裏面沒有地位。
  • 中文標準譯本
    我知道你們是亞伯拉罕的後裔。可是你們想要殺我,因為你們裡面容不下我的話語。
  • 文理和合譯本
    我知爾為亞伯拉罕之裔、然爾欲殺我、因我道不容於爾衷也、
  • 文理委辦譯本
    我知爾亞伯拉罕裔、惟我道不存爾心、故欲殺我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我知爾為亞伯拉罕之裔、雖然、爾欲殺我、以我道不存於爾心也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予亦知爾為亞伯漢之子孫、顧爾仍欲置予於死、以爾心中不容吾道故。
  • New International Version
    I know that you are Abraham’s descendants. Yet you are looking for a way to kill me, because you have no room for my word.
  • New International Reader's Version
    I know that you are Abraham’s children. But you are looking for a way to kill me. You have no room for my word.
  • English Standard Version
    I know that you are offspring of Abraham; yet you seek to kill me because my word finds no place in you.
  • New Living Translation
    Yes, I realize that you are descendants of Abraham. And yet some of you are trying to kill me because there’s no room in your hearts for my message.
  • Christian Standard Bible
    I know you are descendants of Abraham, but you are trying to kill me because my word has no place among you.
  • New American Standard Bible
    I know that you are Abraham’s descendants; yet you are seeking to kill Me, because My word has no place in you.
  • New King James Version
    “ I know that you are Abraham’s descendants, but you seek to kill Me, because My word has no place in you.
  • American Standard Version
    I know that ye are Abraham’s seed, yet ye seek to kill me, because my word hath not free course in you.
  • Holman Christian Standard Bible
    I know you are descendants of Abraham, but you are trying to kill Me because My word is not welcome among you.
  • King James Version
    I know that ye are Abraham’s seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.
  • New English Translation
    I know that you are Abraham’s descendants. But you want to kill me, because my teaching makes no progress among you.
  • World English Bible
    I know that you are Abraham’s offspring, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you.

交叉引用

  • 约翰福音 7:1
    这事以后,耶稣周游加利利,不愿在犹太往来,因为犹太人想要杀他。
  • 约翰福音 8:59
    于是他们拿起石头要打他。耶稣却躲起来,从殿里出去了。
  • 约翰福音 8:45-47
    我讲真理,你们却因此不信我。你们中间有谁能指证我有罪呢?我既然讲真理,你们为什么不信我呢?出于神的,就听神的话;你们不听,因为你们不是出于神的。”
  • 哥林多前书 2:14
    然而属血气的人不接受神的灵的事,因为他以为是愚笨的;而且他也不能够明白,因为这些事,要有属灵的眼光才能领悟。
  • 罗马书 9:7
    也不因为他们是亚伯拉罕的后裔,就都成为他的儿女,只有“以撒生的,才可以称为你的后裔”,
  • 约翰福音 5:44
    你们彼此接受称赞,却不寻求从独一的神而来的称赞,怎么能信呢?
  • 约翰福音 10:31
    犹太人又拿起石头要打他。
  • 约翰福音 8:39-40
    他们说:“我们的祖宗是亚伯拉罕。”耶稣说:“你们若是亚伯拉罕的子孙,就必作亚伯拉罕所作的。现在我把从神那里听见的真理告诉了你们,你们竟然想杀我,这不是亚伯拉罕所作的。
  • 约翰福音 8:33
    他们说:“我们是亚伯拉罕的后裔,从来没有被谁奴役过,你怎么说‘你们必得自由’呢?”
  • 约翰福音 8:43
    你们为什么不明白我的话呢?因为我的道你们听不进去。
  • 约翰福音 8:6
    他们说这话是要试探耶稣,要找把柄来控告他。耶稣却弯下身,用指头在地上写字。
  • 约翰福音 7:25
    当时,有些耶路撒冷人说:“这不是他们想要杀的人吗?
  • 使徒行传 13:26
    “弟兄们,亚伯拉罕的子孙,和你们中间敬畏神的人哪,这救恩之道是传给我们的。
  • 马太福音 13:15
    因为这人民的心思迟钝,用不灵的耳朵去听,又闭上了眼睛;免得自己眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医好他们。’
  • 约翰福音 11:53
    从那天起,他们就想杀害耶稣。
  • 约翰福音 5:16-18
    从此犹太人就迫害耶稣,因为他常常在安息日作这些事。耶稣却对他们说:“我父作工直到现在,我也作工。”因此犹太人就更想杀耶稣,因为他不但破坏安息日,而且称神为自己的父,把自己与神当作平等。
  • 约翰福音 7:19
    摩西不是曾经把律法传给你们吗?你们竟然没有一个人遵行律法。你们为什么想要杀我呢?”
  • 约翰福音 12:39-43
    他们不能相信,因为以赛亚又说:“神使他们瞎了眼,硬了心,免得他们眼睛看见,心里明白而回转过来;我就医好他们。”以赛亚说这些话,是因为看见了他的荣耀,就指着他说的。虽然这样,官长当中也有许多人信了耶稣。但是因为法利赛人的缘故,他们不敢公开承认,免得被赶出会堂;因为他们爱来自人的荣耀,过于爱来自神的荣耀。
  • 马太福音 13:19-22
    凡是听了天国的道却不明白的,那恶者就来把撒在他心中的夺去。这就是撒在路旁的。那撒在石地上的,就是人听了道,立刻欢欢喜喜地接受,可是他里面没有根,只是暂时的;一旦为道遭遇患难,受到迫害,就立刻跌倒了。那撒在荆棘里的,就是人听了道,有今世的忧虑和财富的迷惑把道挤住,结不出果实来。