<< John 8:37 >>

本节经文

  • American Standard Version
    I know that ye are Abraham’s seed, yet ye seek to kill me, because my word hath not free course in you.
  • 新标点和合本
    我知道你们是亚伯拉罕的子孙,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 和合本2010(上帝版)
    “我知道,你们是亚伯拉罕的后裔,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 和合本2010(神版)
    “我知道,你们是亚伯拉罕的后裔,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 当代译本
    “我知道你们是亚伯拉罕的子孙,但你们却想杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 圣经新译本
    我知道你们是亚伯拉罕的后裔;但你们想杀我,因为你们心里不能容纳我的道。
  • 中文标准译本
    我知道你们是亚伯拉罕的后裔。可是你们想要杀我,因为你们里面容不下我的话语。
  • 新標點和合本
    我知道你們是亞伯拉罕的子孫,你們卻想要殺我,因為你們心裏容不下我的道。
  • 和合本2010(上帝版)
    「我知道,你們是亞伯拉罕的後裔,你們卻想要殺我,因為你們心裏容不下我的道。
  • 和合本2010(神版)
    「我知道,你們是亞伯拉罕的後裔,你們卻想要殺我,因為你們心裏容不下我的道。
  • 當代譯本
    「我知道你們是亞伯拉罕的子孫,但你們卻想殺我,因為你們心裡容不下我的道。
  • 聖經新譯本
    我知道你們是亞伯拉罕的後裔;但你們想殺我,因為你們心裡不能容納我的道。
  • 呂振中譯本
    『我知道你們是亞伯拉罕的後裔;然而你們還想法子要殺我,因為我的道在你們裏面沒有地位。
  • 中文標準譯本
    我知道你們是亞伯拉罕的後裔。可是你們想要殺我,因為你們裡面容不下我的話語。
  • 文理和合譯本
    我知爾為亞伯拉罕之裔、然爾欲殺我、因我道不容於爾衷也、
  • 文理委辦譯本
    我知爾亞伯拉罕裔、惟我道不存爾心、故欲殺我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我知爾為亞伯拉罕之裔、雖然、爾欲殺我、以我道不存於爾心也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予亦知爾為亞伯漢之子孫、顧爾仍欲置予於死、以爾心中不容吾道故。
  • New International Version
    I know that you are Abraham’s descendants. Yet you are looking for a way to kill me, because you have no room for my word.
  • New International Reader's Version
    I know that you are Abraham’s children. But you are looking for a way to kill me. You have no room for my word.
  • English Standard Version
    I know that you are offspring of Abraham; yet you seek to kill me because my word finds no place in you.
  • New Living Translation
    Yes, I realize that you are descendants of Abraham. And yet some of you are trying to kill me because there’s no room in your hearts for my message.
  • Christian Standard Bible
    I know you are descendants of Abraham, but you are trying to kill me because my word has no place among you.
  • New American Standard Bible
    I know that you are Abraham’s descendants; yet you are seeking to kill Me, because My word has no place in you.
  • New King James Version
    “ I know that you are Abraham’s descendants, but you seek to kill Me, because My word has no place in you.
  • Holman Christian Standard Bible
    I know you are descendants of Abraham, but you are trying to kill Me because My word is not welcome among you.
  • King James Version
    I know that ye are Abraham’s seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.
  • New English Translation
    I know that you are Abraham’s descendants. But you want to kill me, because my teaching makes no progress among you.
  • World English Bible
    I know that you are Abraham’s offspring, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you.

交叉引用

  • John 7:1
    And after these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judæa, because the Jews sought to kill him.
  • John 8:59
    They took up stones therefore to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple.
  • John 8:45-47
    But because I say the truth, ye believe me not.Which of you convicteth me of sin? If I say truth, why do ye not believe me?He that is of God heareth the words of God: for this cause ye hear them not, because ye are not of God.
  • 1 Corinthians 2 14
    Now the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him; and he cannot know them, because they are spiritually judged.
  • Romans 9:7
    neither, because they are Abraham’s seed, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
  • John 5:44
    How can ye believe, who receive glory one of another, and the glory that cometh from the only God ye seek not?
  • John 10:31
    The Jews took up stones again to stone him.
  • John 8:39-40
    They answered and said unto him, Our father is Abraham. Jesus saith unto them, If ye were Abraham’s children, ye would do the works of Abraham.But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I heard from God: this did not Abraham.
  • John 8:33
    They answered unto him, We are Abraham’s seed, and have never yet been in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?
  • John 8:43
    Why do ye not understand my speech? Even because ye cannot hear my word.
  • John 8:6
    And this they said, trying him, that they might have whereof to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground.
  • John 7:25
    Some therefore of them of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill?
  • Acts 13:26
    Brethren, children of the stock of Abraham, and those among you that fear God, to us is the word of this salvation sent forth.
  • Matthew 13:15
    For this people’s heart is waxed gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed; Lest haply they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And should turn again, And I should heal them.
  • John 11:53
    So from that day forth they took counsel that they might put him to death.
  • John 5:16-18
    And for this cause the Jews persecuted Jesus, because he did these things on the sabbath.But Jesus answered them, My Father worketh even until now, and I work.For this cause therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only brake the sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with God.
  • John 7:19
    Did not Moses give you the law, and yet none of you doeth the law? Why seek ye to kill me?
  • John 12:39-43
    For this cause they could not believe, for that Isaiah said again,He hath blinded their eyes, and he hardened their heart; Lest they should see with their eyes, and perceive with their heart, And should turn, And I should heal them.These things said Isaiah, because he saw his glory; and he spake of him.Nevertheless even of the rulers many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess it, lest they should be put out of the synagogue:for they loved the glory that is of men more than the glory that is of God.
  • Matthew 13:19-22
    When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the evil one, and snatcheth away that which hath been sown in his heart. This is he that was sown by the way side.And he that was sown upon the rocky places, this is he that heareth the word, and straightway with joy receiveth it;yet hath he not root in himself, but endureth for a while; and when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway he stumbleth.And he that was sown among the thorns, this is he that heareth the word; and the care of the world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.