<< ยอห์น 8:33 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们回答说:“我们是亚伯拉罕的后裔,从来没有作过谁的奴仆。你怎么说‘你们必得以自由’呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们回答他:“我们是亚伯拉罕的后裔,从来没有作过谁的奴隶,你怎么说‘会使你们自由’呢?”
  • 和合本2010(神版)
    他们回答他:“我们是亚伯拉罕的后裔,从来没有作过谁的奴隶,你怎么说‘会使你们自由’呢?”
  • 当代译本
    他们说:“我们是亚伯拉罕的子孙,从来没有做过奴隶,你为什么说我们可以得到自由呢?”
  • 圣经新译本
    他们说:“我们是亚伯拉罕的后裔,从来没有被谁奴役过,你怎么说‘你们必得自由’呢?”
  • 中文标准译本
    他们回答:“我们是亚伯拉罕的后裔,从来没有做过谁的奴仆。你怎么说‘你们将要得自由’呢?”
  • 新標點和合本
    他們回答說:「我們是亞伯拉罕的後裔,從來沒有作過誰的奴僕。你怎麼說『你們必得以自由』呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們回答他:「我們是亞伯拉罕的後裔,從來沒有作過誰的奴隸,你怎麼說『會使你們自由』呢?」
  • 和合本2010(神版)
    他們回答他:「我們是亞伯拉罕的後裔,從來沒有作過誰的奴隸,你怎麼說『會使你們自由』呢?」
  • 當代譯本
    他們說:「我們是亞伯拉罕的子孫,從來沒有做過奴隸,你為什麼說我們可以得到自由呢?」
  • 聖經新譯本
    他們說:“我們是亞伯拉罕的後裔,從來沒有被誰奴役過,你怎麼說‘你們必得自由’呢?”
  • 呂振中譯本
    他們回答耶穌說:『我們是亞伯拉罕的後裔,從來沒有做過誰的奴隸,你怎麼說,「你們必得自主」呢?』
  • 中文標準譯本
    他們回答:「我們是亞伯拉罕的後裔,從來沒有做過誰的奴僕。你怎麼說『你們將要得自由』呢?」
  • 文理和合譯本
    眾曰、我儕亞伯拉罕之裔、從未為人奴、何釋之云、曰、
  • 文理委辦譯本
    眾曰、我儕亞伯拉罕裔、從未為人奴、何云、釋我乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾曰、我儕乃亞伯拉罕之裔、從未為人之奴、何云釋我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若輩應曰:『吾輩乃亞伯漢之子孫、未嘗見奴於人、爾亦安得曰:「吾人將獲自由」乎?』
  • New International Version
    They answered him,“ We are Abraham’s descendants and have never been slaves of anyone. How can you say that we shall be set free?”
  • New International Reader's Version
    They answered him,“ We are Abraham’s children. We have never been slaves of anyone. So how can you say that we will be set free?”
  • English Standard Version
    They answered him,“ We are offspring of Abraham and have never been enslaved to anyone. How is it that you say,‘ You will become free’?”
  • New Living Translation
    “ But we are descendants of Abraham,” they said.“ We have never been slaves to anyone. What do you mean,‘ You will be set free’?”
  • Christian Standard Bible
    “ We are descendants of Abraham,” they answered him,“ and we have never been enslaved to anyone. How can you say,‘ You will become free’?”
  • New American Standard Bible
    They answered Him,“ We are Abraham’s descendants and have never been enslaved to anyone; how is it that You say,‘ You will become free’?”
  • New King James Version
    They answered Him,“ We are Abraham’s descendants, and have never been in bondage to anyone. How can you say,‘ You will be made free’?”
  • American Standard Version
    They answered unto him, We are Abraham’s seed, and have never yet been in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ We are descendants of Abraham,” they answered Him,“ and we have never been enslaved to anyone. How can You say,‘ You will become free’?”
  • King James Version
    They answered him, We be Abraham’s seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?
  • New English Translation
    “ We are descendants of Abraham,” they replied,“ and have never been anyone’s slaves! How can you say,‘ You will become free’?”
  • World English Bible
    They answered him,“ We are Abraham’s offspring, and have never been in bondage to anyone. How do you say,‘ You will be made free’?”

交叉引用

  • มัทธิว 3:9
    And do not think you can say to yourselves,‘ We have Abraham as our father.’ I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham. (niv)
  • ยอห์น 8:39
    “ Abraham is our father,” they answered.“ If you were Abraham’s children,” said Jesus,“ then you would do what Abraham did. (niv)
  • ยอห์น 8:37
    I know that you are Abraham’s descendants. Yet you are looking for a way to kill me, because you have no room for my word. (niv)
  • เนหะมีย์ 9:27-28
    So you delivered them into the hands of their enemies, who oppressed them. But when they were oppressed they cried out to you. From heaven you heard them, and in your great compassion you gave them deliverers, who rescued them from the hand of their enemies.“ But as soon as they were at rest, they again did what was evil in your sight. Then you abandoned them to the hand of their enemies so that they ruled over them. And when they cried out to you again, you heard from heaven, and in your compassion you delivered them time after time. (niv)
  • ผู้วินิจฉัย 2:18
    Whenever the Lord raised up a judge for them, he was with the judge and saved them out of the hands of their enemies as long as the judge lived; for the Lord relented because of their groaning under those who oppressed and afflicted them. (niv)
  • ปฐมกาล 15:13
    Then the Lord said to him,“ Know for certain that for four hundred years your descendants will be strangers in a country not their own and that they will be enslaved and mistreated there. (niv)
  • ยอห์น 19:25
    Near the cross of Jesus stood his mother, his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene. (niv)
  • เนหะมีย์ 5:4-8
    Still others were saying,“ We have had to borrow money to pay the king’s tax on our fields and vineyards.Although we are of the same flesh and blood as our fellow Jews and though our children are as good as theirs, yet we have to subject our sons and daughters to slavery. Some of our daughters have already been enslaved, but we are powerless, because our fields and our vineyards belong to others.”When I heard their outcry and these charges, I was very angry.I pondered them in my mind and then accused the nobles and officials. I told them,“ You are charging your own people interest!” So I called together a large meeting to deal with themand said:“ As far as possible, we have bought back our fellow Jews who were sold to the Gentiles. Now you are selling your own people, only for them to be sold back to us!” They kept quiet, because they could find nothing to say. (niv)
  • เอสรา 9:9
    Though we are slaves, our God has not forsaken us in our bondage. He has shown us kindness in the sight of the kings of Persia: He has granted us new life to rebuild the house of our God and repair its ruins, and he has given us a wall of protection in Judah and Jerusalem. (niv)
  • เลวีนิติ 25:42
    Because the Israelites are my servants, whom I brought out of Egypt, they must not be sold as slaves. (niv)
  • เนหะมีย์ 9:36-37
    “ But see, we are slaves today, slaves in the land you gave our ancestors so they could eat its fruit and the other good things it produces.Because of our sins, its abundant harvest goes to the kings you have placed over us. They rule over our bodies and our cattle as they please. We are in great distress. (niv)
  • อพยพ 1:13-14
    and worked them ruthlessly.They made their lives bitter with harsh labor in brick and mortar and with all kinds of work in the fields; in all their harsh labor the Egyptians worked them ruthlessly. (niv)
  • ลูกา 16:24-26
    So he called to him,‘ Father Abraham, have pity on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in agony in this fire.’“ But Abraham replied,‘ Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things, but now he is comforted here and you are in agony.And besides all this, between us and you a great chasm has been set in place, so that those who want to go from here to you cannot, nor can anyone cross over from there to us.’ (niv)
  • ผู้วินิจฉัย 4:3
    Because he had nine hundred chariots fitted with iron and had cruelly oppressed the Israelites for twenty years, they cried to the Lord for help. (niv)
  • ผู้วินิจฉัย 3:8
    The anger of the Lord burned against Israel so that he sold them into the hands of Cushan-Rishathaim king of Aram Naharaim, to whom the Israelites were subject for eight years. (niv)