<< 约翰福音 8:31 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣对信他的犹太人说:“你们若继续遵守我的道,就真是我的门徒了。
  • 新标点和合本
    耶稣对信他的犹太人说:“你们若常常遵守我的道,就真是我的门徒;
  • 和合本2010(神版)
    耶稣对信他的犹太人说:“你们若继续遵守我的道,就真是我的门徒了。
  • 当代译本
    耶稣对信祂的犹太人说:“你们若持守我的道,就真是我的门徒了。
  • 圣经新译本
    于是耶稣对信了他的犹太人说:“你们若持守我的道,就真是我的门徒了;
  • 中文标准译本
    于是耶稣对信他的犹太人说:“你们如果住在我的话语中,就真是我的门徒了,
  • 新標點和合本
    耶穌對信他的猶太人說:「你們若常常遵守我的道,就真是我的門徒;
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌對信他的猶太人說:「你們若繼續遵守我的道,就真是我的門徒了。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌對信他的猶太人說:「你們若繼續遵守我的道,就真是我的門徒了。
  • 當代譯本
    耶穌對信祂的猶太人說:「你們若持守我的道,就真是我的門徒了。
  • 聖經新譯本
    於是耶穌對信了他的猶太人說:“你們若持守我的道,就真是我的門徒了;
  • 呂振中譯本
    於是耶穌對已經信他的猶太人說:『你們若持守着我的道,就真是我的門徒了;
  • 中文標準譯本
    於是耶穌對信他的猶太人說:「你們如果住在我的話語中,就真是我的門徒了,
  • 文理和合譯本
    遂謂信己之猶太人曰、爾若恆於我道、則誠我徒也、
  • 文理委辦譯本
    乃語猶太之信者曰、爾存我道、誠我徒也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌謂信己之猶太人曰、爾若恆居於我道、是誠為我徒也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌因謂之曰:『爾能恪守吾道、是真吾徒、
  • New International Version
    To the Jews who had believed him, Jesus said,“ If you hold to my teaching, you are really my disciples.
  • New International Reader's Version
    Jesus spoke to the Jews who had believed him.“ If you obey my teaching,” he said,“ you are really my disciples.
  • English Standard Version
    So Jesus said to the Jews who had believed him,“ If you abide in my word, you are truly my disciples,
  • New Living Translation
    Jesus said to the people who believed in him,“ You are truly my disciples if you remain faithful to my teachings.
  • Christian Standard Bible
    Then Jesus said to the Jews who had believed him,“ If you continue in my word, you really are my disciples.
  • New American Standard Bible
    So Jesus was saying to those Jews who had believed Him,“ If you continue in My word, then you are truly My disciples;
  • New King James Version
    Then Jesus said to those Jews who believed Him,“ If you abide in My word, you are My disciples indeed.
  • American Standard Version
    Jesus therefore said to those Jews that had believed him, If ye abide in my word, then are ye truly my disciples;
  • Holman Christian Standard Bible
    So Jesus said to the Jews who had believed Him,“ If you continue in My word, you really are My disciples.
  • King James Version
    Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word,[ then] are ye my disciples indeed;
  • New English Translation
    Then Jesus said to those Judeans who had believed him,“ If you continue to follow my teaching, you are really my disciples
  • World English Bible
    Jesus therefore said to those Jews who had believed him,“ If you remain in my word, then you are truly my disciples.

交叉引用

  • 2约翰福音 1:9
  • 约翰福音 15:4-9
    你们要常在我里面,我也常在你们里面。枝子若不常在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不常在我里面,也是这样。我就是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子,因为离了我,你们就不能做什么。人若不常在我里面,就像枝子被丢在外面,枯干了,人捡起来,扔进火里烧了。你们若常在我里面,我的话也常在你们里面,凡你们想要的,祈求,就给你们成全。你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。我爱你们,正如父爱我一样;你们要常在我的爱里。
  • 提摩太后书 3:14
    至于你,你要持守所学习的和所确信的,因为你知道是跟谁学的,
  • 提摩太前书 4:16
    要谨慎自己和自己的教导,要在这些事上恒心,因为这样做,既能救自己,又能救听你的人。
  • 约翰福音 6:66-71
    从此,他门徒中有很多退却了,不再和他同行。耶稣就对那十二使徒说:“你们也要离开吗?”西门‧彼得回答他:“主啊,你有永生之道,我们还跟从谁呢?我们已经信了,又知道你是上帝的圣者。”耶稣回答他们:“我不是拣选了你们十二个吗?但你们中间有一个是魔鬼。”耶稣这话是指着要出卖他的加略人西门的儿子犹大说的;他本是十二使徒里的一个。
  • 撒母耳记上 12:14
    你们若敬畏耶和华,事奉他,听从他的话,不违背耶和华的命令,你们和治理你们的王也都跟从耶和华—你们的上帝就好了。
  • 歌罗西书 1:23
    只要你们持守信仰,根基稳固,坚定不移,不致动摇,离开了你们从前所听见的福音的盼望;这福音也是传给天下一切被造之物的,我—保罗作了这福音的仆役。
  • 希伯来书 3:14
    只要我们将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有份了。
  • 雅各书 1:25
    惟有查看那完美、使人自由的律法,并且时常遵守的,他不是听了就忘,而是切实行出来,这样的人在所行的事上必然蒙福。
  • 罗马书 2:7
    凡恒心行善,寻求荣耀、尊贵和不能朽坏的,就有永生报偿他们;
  • 约翰福音 1:47
    耶稣看见拿但业向他走来,就论到他说:“看哪,这真是个以色列人!他心里是没有诡诈的。”
  • 罗马书 11:22
    可见,上帝又恩慈又严厉:对那跌倒的人是严厉的;对你是恩慈的,只要你长久在他的恩慈里,不然,你也要被砍下来。
  • 约翰福音 6:55
    我的肉是真正可吃的;我的血是真正可喝的。
  • 1约翰福音 2:19
  • 希伯来书 10:38-39
    只是我的义人必因信得生;他若退缩,我心就不喜欢他。”我们却不是退缩以致沉沦的那等人,而是有信心以致得生命的人。
  • 马太福音 24:13
    但坚忍到底的终必得救。
  • 约翰福音 8:36
    所以,上帝的儿子若使你们自由,你们就真正自由了。”
  • 约翰一书 2:24
    论到你们,务要将那从起初所听见的常存在心里;若将从起初所听见的存在心里,你们就会住在子里面,也会住在父里面。
  • 使徒行传 14:22
    坚固门徒的心,劝他们持守他们的信仰,说:“我们进入上帝的国,必须经历许多艰难。”
  • 希伯来书 8:9
    不像我拉着他们祖宗的手领他们出埃及地的时候,与他们所立的约;因为他们不恒心守我的约,所以我也不理他们;这是主说的。
  • 提摩太前书 2:15
    然而,女人若持守信心、爱心,又圣洁克制,就必藉着生产而得救。
  • 使徒行传 13:43
    散会以后,有许多犹太人和敬虔的皈依犹太教的人跟从了保罗和巴拿巴。二人对他们讲话,劝他们务要恒久倚靠上帝的恩典。
  • 使徒行传 26:22
    然而,我蒙上帝的帮助,直到今日还站立得稳,向尊贵的和卑微的作见证。我所讲的,并不外乎众先知和摩西所说将来必成的事,
  • 提摩太前书 5:3-5
    要尊敬真正守寡的妇人。寡妇若有儿女,或有孙儿女,要让儿孙先在自己家中学习行孝,报答亲恩,因为这在上帝面前是可蒙悦纳的。独居无靠的真寡妇只仰赖上帝,昼夜不住地祈求祷告。