<< 约翰福音 8:31 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶稣对信祂的犹太人说:“你们若持守我的道,就真是我的门徒了。
  • 新标点和合本
    耶稣对信他的犹太人说:“你们若常常遵守我的道,就真是我的门徒;
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣对信他的犹太人说:“你们若继续遵守我的道,就真是我的门徒了。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣对信他的犹太人说:“你们若继续遵守我的道,就真是我的门徒了。
  • 圣经新译本
    于是耶稣对信了他的犹太人说:“你们若持守我的道,就真是我的门徒了;
  • 中文标准译本
    于是耶稣对信他的犹太人说:“你们如果住在我的话语中,就真是我的门徒了,
  • 新標點和合本
    耶穌對信他的猶太人說:「你們若常常遵守我的道,就真是我的門徒;
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌對信他的猶太人說:「你們若繼續遵守我的道,就真是我的門徒了。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌對信他的猶太人說:「你們若繼續遵守我的道,就真是我的門徒了。
  • 當代譯本
    耶穌對信祂的猶太人說:「你們若持守我的道,就真是我的門徒了。
  • 聖經新譯本
    於是耶穌對信了他的猶太人說:“你們若持守我的道,就真是我的門徒了;
  • 呂振中譯本
    於是耶穌對已經信他的猶太人說:『你們若持守着我的道,就真是我的門徒了;
  • 中文標準譯本
    於是耶穌對信他的猶太人說:「你們如果住在我的話語中,就真是我的門徒了,
  • 文理和合譯本
    遂謂信己之猶太人曰、爾若恆於我道、則誠我徒也、
  • 文理委辦譯本
    乃語猶太之信者曰、爾存我道、誠我徒也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌謂信己之猶太人曰、爾若恆居於我道、是誠為我徒也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌因謂之曰:『爾能恪守吾道、是真吾徒、
  • New International Version
    To the Jews who had believed him, Jesus said,“ If you hold to my teaching, you are really my disciples.
  • New International Reader's Version
    Jesus spoke to the Jews who had believed him.“ If you obey my teaching,” he said,“ you are really my disciples.
  • English Standard Version
    So Jesus said to the Jews who had believed him,“ If you abide in my word, you are truly my disciples,
  • New Living Translation
    Jesus said to the people who believed in him,“ You are truly my disciples if you remain faithful to my teachings.
  • Christian Standard Bible
    Then Jesus said to the Jews who had believed him,“ If you continue in my word, you really are my disciples.
  • New American Standard Bible
    So Jesus was saying to those Jews who had believed Him,“ If you continue in My word, then you are truly My disciples;
  • New King James Version
    Then Jesus said to those Jews who believed Him,“ If you abide in My word, you are My disciples indeed.
  • American Standard Version
    Jesus therefore said to those Jews that had believed him, If ye abide in my word, then are ye truly my disciples;
  • Holman Christian Standard Bible
    So Jesus said to the Jews who had believed Him,“ If you continue in My word, you really are My disciples.
  • King James Version
    Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word,[ then] are ye my disciples indeed;
  • New English Translation
    Then Jesus said to those Judeans who had believed him,“ If you continue to follow my teaching, you are really my disciples
  • World English Bible
    Jesus therefore said to those Jews who had believed him,“ If you remain in my word, then you are truly my disciples.

交叉引用

  • 2约翰福音 1:9
  • 约翰福音 15:4-9
    你们要常在我里面,我就常在你们里面。枝子若离开葡萄树,就不能结果子。同样,你们若不常在我里面,也不能结果子。“我是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,他就会多结果子,因为你们离开了我什么都不能做。不常在我里面的人就像丢在外面枯干的枝子,最后只有被人拾起来丢在火里烧掉。如果你们常在我里面,我的话也常在你们里面,无论你们求什么,都会得到应允。你们多结果子,证明自己是我的门徒,就会给我父带来荣耀。父怎样爱我,我也怎样爱你们。你们要常在我的爱中。
  • 提摩太后书 3:14
    但你要把自己所学的、所笃信的记在心里,因为你知道是跟谁学的,
  • 提摩太前书 4:16
    你要注意自己的言行和教导,要持之以恒。这样,你不但能救自己,也能救那些听你教导的人。
  • 约翰福音 6:66-71
    从此,很多门徒离开了,不再跟从耶稣。于是耶稣问那十二个门徒:“你们也要离开我吗?”西门·彼得答道:“主啊!你有永生之道,我们还跟从谁呢?我们已经相信并且知道你是上帝的圣者。”耶稣说:“我不是拣选了你们十二个人吗?但其中有一个是魔鬼。”耶稣这话是指着加略人西门的儿子犹大说的,因为他是十二个门徒之一,后来出卖了耶稣。
  • 撒母耳记上 12:14
    如果你们敬畏耶和华,事奉祂,听从祂的吩咐,不违背祂的命令,你们和统治你们的王都愿意跟从祂,一切都会顺利。
  • 歌罗西书 1:23
    只是你们必须恒心持守所信的道,根基稳固,坚定不移,不要失去你们听到福音后所得到的盼望。这福音传给了天下万民。我保罗也做了这福音的使者。
  • 希伯来书 3:14
    如果我们将起初的信念坚持到底,便在基督里有份了。
  • 雅各书 1:25
    但详细查考那使人得自由的全备律法并且持之以恒的人,不是听了就忘,而是身体力行,这样的人必在他所行的事上蒙福。
  • 罗马书 2:7
    凡是恒心行善、寻求荣耀、尊贵和永恒福分的人,祂要把永生赐给他们;
  • 约翰福音 1:47
    耶稣看见拿但业走过来,就指着他说:“看啊,这是个真正的以色列人!他心里毫无诡诈。”
  • 罗马书 11:22
    可见,上帝既慈爱又严厉。祂对堕落的人是严厉的,对你却是慈爱的。你要常常活在祂的爱中,不然你也会被砍下来。
  • 约翰福音 6:55
    因为我的肉是真粮食,我的血是真饮品,
  • 1约翰福音 2:19
  • 希伯来书 10:38-39
    属我的义人必靠信心而活。他若畏缩退后,我必不喜悦他。”但我们都不是退后走向灭亡的人,而是因为有信心而灵魂得救的人。
  • 马太福音 24:13
    但坚忍到底的必定得救。
  • 约翰福音 8:36
    所以,如果上帝的儿子释放了你们,你们就真正自由了!
  • 约翰一书 2:24
    你们务要把起初所听见的教导谨记在心,这样,你们必住在子和父里面。
  • 使徒行传 14:22
    坚固各地门徒的信心,鼓励他们要持守信仰,并且说:“我们在进入上帝国的道路上必经历许多苦难。”
  • 希伯来书 8:9
    这约不同于我与他们祖先所立的约,就是我牵着他们祖先的手领他们离开埃及时所立的。因为他们不持守我的约,所以我不再理会他们。这是主说的。
  • 提摩太前书 2:15
    不过,女人如果持守信心和爱心,圣洁自律,就必在生育的事上得救。
  • 使徒行传 13:43
    许多犹太人和诚心改信犹太教的外族人都跟随保罗和巴拿巴,二人就与他们谈论,劝勉他们要坚定不移地信靠上帝的恩典。
  • 使徒行传 26:22
    然而,我靠着上帝的帮助,到今天还能站在这里向所有尊卑老幼做见证。我讲的不外乎众先知和摩西说过要发生的事,
  • 提摩太前书 5:3-5
    要敬重和帮助那些真正有需要的寡妇。如果寡妇有儿孙,就要叫她们的儿孙在家中学习尽孝道,奉养她们,以报答养育之恩,这是上帝所悦纳的。真正有需要、无依无靠的寡妇仰赖上帝的帮助,昼夜不住地祷告祈求。