<< 約翰福音 8:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有婦行淫時被執、經士及法利賽人、曳婦就耶穌、使立於中、
  • 新标点和合本
    文士和法利赛人带着一个行淫时被拿的妇人来,叫她站在当中,
  • 和合本2010(上帝版)
    文士和法利赛人带着一个犯奸淫时被捉的女人来,叫她站在当中,
  • 和合本2010(神版)
    文士和法利赛人带着一个犯奸淫时被捉的女人来,叫她站在当中,
  • 当代译本
    这时候,律法教师和法利赛人带来一个通奸时被捉的女人,让她站在众人面前,
  • 圣经新译本
    经学家和法利赛人带了一个行淫时被抓到的妇人来,叫她站在中间,
  • 中文标准译本
    这时,经文士们和法利赛人带来一个在通奸时被抓住的妇人,叫她站在中间。
  • 新標點和合本
    文士和法利賽人帶着一個行淫時被拿的婦人來,叫她站在當中,
  • 和合本2010(上帝版)
    文士和法利賽人帶着一個犯姦淫時被捉的女人來,叫她站在當中,
  • 和合本2010(神版)
    文士和法利賽人帶着一個犯姦淫時被捉的女人來,叫她站在當中,
  • 當代譯本
    這時候,律法教師和法利賽人帶來一個通姦時被捉的女人,讓她站在眾人面前,
  • 聖經新譯本
    經學家和法利賽人帶了一個行淫時被抓到的婦人來,叫她站在中間,
  • 呂振中譯本
    經學士和法利賽人帶着一個行淫時被捉着的婦人來;叫她站在當中,
  • 中文標準譯本
    這時,經文士們和法利賽人帶來一個在通姦時被抓住的婦人,叫她站在中間。
  • 文理和合譯本
    士子與法利賽人、曳一行淫時見執之婦、置於中、
  • 文理委辦譯本
    有婦行淫、為人所執、士子𠵽唎㘔人、曳就耶穌、置於前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    時有經生法利塞人多人、攜一姦婦至、使立眾人之前、
  • New International Version
    The teachers of the law and the Pharisees brought in a woman caught in adultery. They made her stand before the group
  • New International Reader's Version
    The teachers of the law and the Pharisees brought in a woman. She had been caught committing adultery. They made her stand in front of the group.
  • English Standard Version
    The scribes and the Pharisees brought a woman who had been caught in adultery, and placing her in the midst
  • New Living Translation
    As he was speaking, the teachers of religious law and the Pharisees brought a woman who had been caught in the act of adultery. They put her in front of the crowd.
  • Christian Standard Bible
    Then the scribes and the Pharisees brought a woman caught in adultery, making her stand in the center.
  • New American Standard Bible
    Now the scribes and the Pharisees* brought a woman caught in the act of adultery, and after placing her in the center of the courtyard,
  • New King James Version
    Then the scribes and Pharisees brought to Him a woman caught in adultery. And when they had set her in the midst,
  • American Standard Version
    And the scribes and the Pharisees bring a woman taken in adultery; and having set her in the midst,
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the scribes and the Pharisees brought a woman caught in adultery, making her stand in the center.
  • King James Version
    And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,
  • New English Translation
    The experts in the law and the Pharisees brought a woman who had been caught committing adultery. They made her stand in front of them
  • World English Bible
    The scribes and the Pharisees brought a woman taken in adultery. Having set her in the middle,

交叉引用

结果为空