<< John 8:25 >>

本节经文

  • American Standard Version
    They said therefore unto him, Who art thou? Jesus said unto them, Even that which I have also spoken unto you from the beginning.
  • 新标点和合本
    他们就问他说:“你是谁?”耶稣对他们说:“就是我从起初所告诉你们的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们就问他:“你到底是谁?”耶稣对他们说:“我从起初就告诉你们了。
  • 和合本2010(神版)
    他们就问他:“你到底是谁?”耶稣对他们说:“我从起初就告诉你们了。
  • 当代译本
    他们问:“你到底是谁?”耶稣回答说:“我不是早就告诉你们了吗?
  • 圣经新译本
    他们就问:“你是谁?”耶稣说:“我不是从起初就告诉你们吗?
  • 中文标准译本
    他们问:“你到底是谁?”耶稣说:“我从一开始就告诉你们了。
  • 新標點和合本
    他們就問他說:「你是誰?」耶穌對他們說:「就是我從起初所告訴你們的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們就問他:「你到底是誰?」耶穌對他們說:「我從起初就告訴你們了。
  • 和合本2010(神版)
    他們就問他:「你到底是誰?」耶穌對他們說:「我從起初就告訴你們了。
  • 當代譯本
    他們問:「你到底是誰?」耶穌回答說:「我不是早就告訴你們了嗎?
  • 聖經新譯本
    他們就問:“你是誰?”耶穌說:“我不是從起初就告訴你們嗎?
  • 呂振中譯本
    於是他們問耶穌說:『你、是誰?』耶穌對他們說:『總而言之,就是我同你們所講論的。
  • 中文標準譯本
    他們問:「你到底是誰?」耶穌說:「我從一開始就告訴你們了。
  • 文理和合譯本
    眾曰、爾為誰、曰、即自始所言於爾者、
  • 文理委辦譯本
    眾曰、爾為誰、耶穌曰、我昔言之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾曰、爾為誰、耶穌曰、即我自始所告爾者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾問曰:『爾果誰歟?』耶穌曰:『予乃無始之始、而今為爾說道者是!
  • New International Version
    “ Who are you?” they asked.“ Just what I have been telling you from the beginning,” Jesus replied.
  • New International Reader's Version
    “ Who are you?” they asked.“ Just what I have been telling you from the beginning,” Jesus replied.
  • English Standard Version
    So they said to him,“ Who are you?” Jesus said to them,“ Just what I have been telling you from the beginning.
  • New Living Translation
    “ Who are you?” they demanded. Jesus replied,“ The one I have always claimed to be.
  • Christian Standard Bible
    “ Who are you?” they questioned.“ Exactly what I’ve been telling you from the very beginning,” Jesus told them.
  • New American Standard Bible
    Then they were saying to Him,“ Who are You?” Jesus said to them,“ What have I even been saying to you from the beginning?
  • New King James Version
    Then they said to Him,“ Who are You?” And Jesus said to them,“ Just what I have been saying to you from the beginning.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Who are You?” they questioned.“ Precisely what I’ve been telling you from the very beginning,” Jesus told them.
  • King James Version
    Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even[ the same] that I said unto you from the beginning.
  • New English Translation
    So they said to him,“ Who are you?” Jesus replied,“ What I have told you from the beginning.
  • World English Bible
    They said therefore to him,“ Who are you?” Jesus said to them,“ Just what I have been saying to you from the beginning.

交叉引用

  • John 1:19
    And this is the witness of John, when the Jews sent unto him from Jerusalem priests and Levites to ask him, Who art thou?
  • John 1:22
    They said therefore unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
  • John 19:9
    and he entered into the Prætorium again, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
  • John 10:24
    The Jews therefore came round about him, and said unto him, How long dost thou hold us in suspense? If thou art the Christ, tell us plainly.
  • Luke 22:67
    If thou art the Christ, tell us. But he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
  • John 8:12
    Again therefore Jesus spake unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in the darkness, but shall have the light of life.
  • John 5:17-29
    But Jesus answered them, My Father worketh even until now, and I work.For this cause therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only brake the sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with God.Jesus therefore answered and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father doing: for what things soever he doeth, these the Son also doeth in like manner.For the Father loveth the Son, and showeth him all things that himself doeth: and greater works than these will he show him, that ye may marvel.For as the Father raiseth the dead and giveth them life, even so the Son also giveth life to whom he will.For neither doth the Father judge any man, but he hath given all judgment unto the Son;that all may honor the Son, even as they honor the Father. He that honoreth not the Son honoreth not the Father that sent him.Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth him that sent me, hath eternal life, and cometh not into judgment, but hath passed out of death into life.Verily, verily, I say unto you, The hour cometh, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God; and they that hear shall live.For as the Father hath life in himself, even so gave he to the Son also to have life in himself:and he gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.Marvel not at this: for the hour cometh, in which all that are in the tombs shall hear his voice,and shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of judgment.