<< ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8 24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所以我对你们说,你们要死在罪中。你们若不信我是基督,必要死在罪中。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以我对你们说,你们会死在自己的罪中,你们若不信我就是那位,就会死在自己的罪中。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以我对你们说,你们会死在自己的罪中,你们若不信我就是那位,就会死在自己的罪中。”
  • 当代译本
    所以我说你们将死在自己的罪中,你们如果不相信我就是那一位,一定会死在自己的罪中。”
  • 圣经新译本
    所以我对你们说,你们要在自己的罪中死亡;你们若不信我就是‘那一位’,就要在自己的罪中死亡。”
  • 中文标准译本
    所以我对你们说过‘你们将死在自己的罪孽中。’事实上,你们如果不信我就是那一位,就将死在自己的罪孽中。”
  • 新標點和合本
    所以我對你們說,你們要死在罪中。你們若不信我是基督,必要死在罪中。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以我對你們說,你們會死在自己的罪中,你們若不信我就是那位,就會死在自己的罪中。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以我對你們說,你們會死在自己的罪中,你們若不信我就是那位,就會死在自己的罪中。」
  • 當代譯本
    所以我說你們將死在自己的罪中,你們如果不相信我就是那一位,一定會死在自己的罪中。」
  • 聖經新譯本
    所以我對你們說,你們要在自己的罪中死亡;你們若不信我就是‘那一位’,就要在自己的罪中死亡。”
  • 呂振中譯本
    所以我對你們說了,你們必死在你們的罪中。因為你們若不信我永在,你們就必死在你們的罪中。』
  • 中文標準譯本
    所以我對你們說過『你們將死在自己的罪孽中。』事實上,你們如果不信我就是那一位,就將死在自己的罪孽中。」
  • 文理和合譯本
    故曰、爾必死於爾罪、若不信我之為彼、則死於爾罪必矣、
  • 文理委辦譯本
    我故云、爾必死於爾罪、蓋不信我之為我、爾死於罪必矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我謂爾云、爾必死於爾罪中、爾若不信我之為我、或作爾若不信我為基督必死於爾罪中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予故云:「爾將死於罪孽之中;」倘爾不信予之為予、則爾之死於罪中也必矣?』
  • New International Version
    I told you that you would die in your sins; if you do not believe that I am he, you will indeed die in your sins.”
  • New International Reader's Version
    I told you that you would die in your sins. This will happen if you don’t believe that I am he. If you don’t believe, you will certainly die in your sins.”
  • English Standard Version
    I told you that you would die in your sins, for unless you believe that I am he you will die in your sins.”
  • New Living Translation
    That is why I said that you will die in your sins; for unless you believe that I Am who I claim to be, you will die in your sins.”
  • Christian Standard Bible
    Therefore I told you that you will die in your sins. For if you do not believe that I am he, you will die in your sins.”
  • New American Standard Bible
    Therefore I said to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am, you will die in your sins.”
  • New King James Version
    Therefore I said to you that you will die in your sins; for if you do not believe that I am He, you will die in your sins.”
  • American Standard Version
    I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for except ye believe that I am he, ye shall die in your sins.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore I told you that you will die in your sins. For if you do not believe that I am He, you will die in your sins.”
  • King James Version
    I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am[ he], ye shall die in your sins.
  • New English Translation
    Thus I told you that you will die in your sins. For unless you believe that I am he, you will die in your sins.”
  • World English Bible
    I said therefore to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am he, you will die in your sins.”

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3 36
    Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life, for God’s wrath remains on them. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12 25
    See to it that you do not refuse him who speaks. If they did not escape when they refused him who warned them on earth, how much less will we, if we turn away from him who warns us from heaven? (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10 26-ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10 29
    If we deliberately keep on sinning after we have received the knowledge of the truth, no sacrifice for sins is left,but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume the enemies of God.Anyone who rejected the law of Moses died without mercy on the testimony of two or three witnesses.How much more severely do you think someone deserves to be punished who has trampled the Son of God underfoot, who has treated as an unholy thing the blood of the covenant that sanctified them, and who has insulted the Spirit of grace? (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3 18
    Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because they have not believed in the name of God’s one and only Son. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16 16
    Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4 26
    Then Jesus declared,“ I, the one speaking to you— I am he.” (niv)
  • PRO 8:36
    But those who fail to find me harm themselves; all who hate me love death.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8 21
    Once more Jesus said to them,“ I am going away, and you will look for me, and you will die in your sin. Where I go, you cannot come.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13 6
    Many will come in my name, claiming,‘ I am he,’ and will deceive many. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2 3
    how shall we escape if we ignore so great a salvation? This salvation, which was first announced by the Lord, was confirmed to us by those who heard him. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13 19
    “ I am telling you now before it happens, so that when it does happen you will believe that I am who I am. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 4 12
    Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to mankind by which we must be saved.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21 8
    He replied:“ Watch out that you are not deceived. For many will come in my name, claiming,‘ I am he,’ and,‘ The time is near.’ Do not follow them. (niv)