<< 約翰福音 8:24 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    所以我對你們說了,你們必死在你們的罪中。因為你們若不信我永在,你們就必死在你們的罪中。』
  • 新标点和合本
    所以我对你们说,你们要死在罪中。你们若不信我是基督,必要死在罪中。”
  • 和合本2010(上帝版)
    所以我对你们说,你们会死在自己的罪中,你们若不信我就是那位,就会死在自己的罪中。”
  • 和合本2010(神版)
    所以我对你们说,你们会死在自己的罪中,你们若不信我就是那位,就会死在自己的罪中。”
  • 当代译本
    所以我说你们将死在自己的罪中,你们如果不相信我就是那一位,一定会死在自己的罪中。”
  • 圣经新译本
    所以我对你们说,你们要在自己的罪中死亡;你们若不信我就是‘那一位’,就要在自己的罪中死亡。”
  • 中文标准译本
    所以我对你们说过‘你们将死在自己的罪孽中。’事实上,你们如果不信我就是那一位,就将死在自己的罪孽中。”
  • 新標點和合本
    所以我對你們說,你們要死在罪中。你們若不信我是基督,必要死在罪中。」
  • 和合本2010(上帝版)
    所以我對你們說,你們會死在自己的罪中,你們若不信我就是那位,就會死在自己的罪中。」
  • 和合本2010(神版)
    所以我對你們說,你們會死在自己的罪中,你們若不信我就是那位,就會死在自己的罪中。」
  • 當代譯本
    所以我說你們將死在自己的罪中,你們如果不相信我就是那一位,一定會死在自己的罪中。」
  • 聖經新譯本
    所以我對你們說,你們要在自己的罪中死亡;你們若不信我就是‘那一位’,就要在自己的罪中死亡。”
  • 中文標準譯本
    所以我對你們說過『你們將死在自己的罪孽中。』事實上,你們如果不信我就是那一位,就將死在自己的罪孽中。」
  • 文理和合譯本
    故曰、爾必死於爾罪、若不信我之為彼、則死於爾罪必矣、
  • 文理委辦譯本
    我故云、爾必死於爾罪、蓋不信我之為我、爾死於罪必矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我謂爾云、爾必死於爾罪中、爾若不信我之為我、或作爾若不信我為基督必死於爾罪中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予故云:「爾將死於罪孽之中;」倘爾不信予之為予、則爾之死於罪中也必矣?』
  • New International Version
    I told you that you would die in your sins; if you do not believe that I am he, you will indeed die in your sins.”
  • New International Reader's Version
    I told you that you would die in your sins. This will happen if you don’t believe that I am he. If you don’t believe, you will certainly die in your sins.”
  • English Standard Version
    I told you that you would die in your sins, for unless you believe that I am he you will die in your sins.”
  • New Living Translation
    That is why I said that you will die in your sins; for unless you believe that I Am who I claim to be, you will die in your sins.”
  • Christian Standard Bible
    Therefore I told you that you will die in your sins. For if you do not believe that I am he, you will die in your sins.”
  • New American Standard Bible
    Therefore I said to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am, you will die in your sins.”
  • New King James Version
    Therefore I said to you that you will die in your sins; for if you do not believe that I am He, you will die in your sins.”
  • American Standard Version
    I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for except ye believe that I am he, ye shall die in your sins.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore I told you that you will die in your sins. For if you do not believe that I am He, you will die in your sins.”
  • King James Version
    I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am[ he], ye shall die in your sins.
  • New English Translation
    Thus I told you that you will die in your sins. For unless you believe that I am he, you will die in your sins.”
  • World English Bible
    I said therefore to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am he, you will die in your sins.”

交叉引用

  • 約翰福音 3:36
    信子的有永恆的生命;不信從子的必不得見生命,上帝的義怒卻停留在他身上。』
  • 希伯來書 12:25
    你們要謹慎,不要拒絕那向你們說話的;因為那些拒絕在地上傳神諭的尚且不能逃罪;我們若轉臉不顧那從天上傳神諭的、哪能逃罪呢?
  • 希伯來書 10:26-29
    因為我們領受了真理之認識以後,若故意犯罪,就不再有為罪獻的祭保留着了,只好期待着可怕的審判、與神妒的烈火,就是將要吞滅對敵的。一個人干犯了摩西的律法,憑着兩個或三個見證人的話,就必須死,不能得憐憫。那麼,踐踏上帝兒子的人,將自己所賴以成聖的約的血當做俗污,又褻慢施恩的靈,你們想想,他豈不更嚴重地被判為該受刑麼?
  • 約翰福音 3:18
    信他的人不被定罪;不信的已被定罪;因為他不信上帝獨生子的名。
  • 馬可福音 16:16
    信而受了洗的必得救;取了不信態度的必被定罪。
  • 約翰福音 4:26
    耶穌對她說:『我這和你說話的就是了。』
  • 箴言 8:36
    沒尋得我的、卻害了自己;凡恨惡我的、就是喜愛死亡。』
  • 約翰福音 8:21
    於是耶穌又對他們說:『我要去了;你們必尋求我,並且必死在你們的罪中;我所去的地方、你們不能到。』
  • 馬可福音 13:6
    必有許多人要冒我的名來、說:「我就是」,便迷惑了許多人。
  • 希伯來書 2:3
    那麼我們若輕忽了這麼大的拯救,怎能逃罪呢?因為這拯救是起初由主親自宣講,而被聽見的人向我們證為確定,
  • 約翰福音 13:19
    如今事還沒有發生、我先告訴你們,叫你們在事情發生時信我永在。
  • 使徒行傳 4:12
    因着別人、並無拯救;天下也沒有別的名賜在人間、我們必須靠着而得救的。』
  • 路加福音 21:8
    耶穌說:『你們要謹慎,不要受迷惑。因為必有許多人要冒我的名來,說:「我就是」;又說:「時機近了!」你們不要去跟着他們。