<< John 8:22 >>

本节经文

  • New King James Version
    So the Jews said,“ Will He kill Himself, because He says,‘ Where I go you cannot come’?”
  • 新标点和合本
    犹太人说:“他说‘我所去的地方,你们不能到’,难道他要自尽吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    犹太人说:“他说‘我所去的地方,你们不能去’,难道他要自杀吗?”
  • 和合本2010(神版)
    犹太人说:“他说‘我所去的地方,你们不能去’,难道他要自杀吗?”
  • 当代译本
    犹太人说:“祂说祂去的地方我们不能去,难道祂想自杀吗?”
  • 圣经新译本
    于是犹太人说:“他说‘我去的地方,你们不能到’,难道他要自杀吗?”
  • 中文标准译本
    那些犹太人就说:“他说‘我去的地方,你们不能去’,难道他要自杀吗?”
  • 新標點和合本
    猶太人說:「他說『我所去的地方,你們不能到』,難道他要自盡嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    猶太人說:「他說『我所去的地方,你們不能去』,難道他要自殺嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    猶太人說:「他說『我所去的地方,你們不能去』,難道他要自殺嗎?」
  • 當代譯本
    猶太人說:「祂說祂去的地方我們不能去,難道祂想自殺嗎?」
  • 聖經新譯本
    於是猶太人說:“他說‘我去的地方,你們不能到’,難道他要自殺嗎?”
  • 呂振中譯本
    猶太人就說:『他說「我所去的地方、你們不能到」,難道他要自殺麼?』
  • 中文標準譯本
    那些猶太人就說:「他說『我去的地方,你們不能去』,難道他要自殺嗎?」
  • 文理和合譯本
    猶太人曰、其言我往之所、爾不能至、得毋自戕乎、
  • 文理委辦譯本
    猶太人曰、彼將自戕乎、何言我往之所、爾不得至也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶太人曰、彼云我往之所、爾不能至、彼欲自戕乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    猶太人曰:『意者彼將自盡、故云:「予之所往、爾莫得而至」歟?』
  • New International Version
    This made the Jews ask,“ Will he kill himself? Is that why he says,‘ Where I go, you cannot come’?”
  • New International Reader's Version
    This made the Jews ask,“ Will he kill himself? Is that why he says,‘ You can’t come where I am going’?”
  • English Standard Version
    So the Jews said,“ Will he kill himself, since he says,‘ Where I am going, you cannot come’?”
  • New Living Translation
    The people asked,“ Is he planning to commit suicide? What does he mean,‘ You cannot come where I am going’?”
  • Christian Standard Bible
    So the Jews said again,“ He won’t kill himself, will he, since he says,‘ Where I’m going, you cannot come’?”
  • New American Standard Bible
    So the Jews were saying,“ Surely He will not kill Himself, will He, since He says,‘ Where I am going, you cannot come’?”
  • American Standard Version
    The Jews therefore said, Will he kill himself, that he saith, Whither I go, ye cannot come?
  • Holman Christian Standard Bible
    So the Jews said again,“ He won’t kill Himself, will He, since He says,‘ Where I’m going, you cannot come’?”
  • King James Version
    Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come.
  • New English Translation
    So the Jewish leaders began to say,“ Perhaps he is going to kill himself, because he says,‘ Where I am going you cannot come.’”
  • World English Bible
    The Jews therefore said,“ Will he kill himself, because he says,‘ Where I am going, you can’t come’?”

交叉引用

  • John 8:52
    Then the Jews said to Him,“ Now we know that You have a demon! Abraham is dead, and the prophets; and You say,‘ If anyone keeps My word he shall never taste death.’
  • John 8:48
    Then the Jews answered and said to Him,“ Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a demon?”
  • Psalms 22:6
    But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised by the people.
  • Psalms 31:18
    Let the lying lips be put to silence, Which speak insolent things proudly and contemptuously against the righteous.
  • John 10:20
    And many of them said,“ He has a demon and is mad. Why do you listen to Him?”
  • Psalms 123:4
    Our soul is exceedingly filled With the scorn of those who are at ease, With the contempt of the proud.
  • John 7:20
    The people answered and said,“ You have a demon. Who is seeking to kill You?”
  • Hebrews 13:13
    Therefore let us go forth to Him, outside the camp, bearing His reproach.
  • Hebrews 12:3
    For consider Him who endured such hostility from sinners against Himself, lest you become weary and discouraged in your souls.
  • John 7:35
    Then the Jews said among themselves,“ Where does He intend to go that we shall not find Him? Does He intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks?