<< 約翰福音 8:16 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    設我擬人、我擬乃真、以我非獨在、我與遣我之父同在、
  • 新标点和合本
    就是判断人,我的判断也是真的;因为不是我独自在这里,还有差我来的父与我同在。
  • 和合本2010(上帝版)
    即使我判断人,我的判断也是真确的,因为不是我独自在判断,而是差我来的父与我一同判断。
  • 和合本2010(神版)
    即使我判断人,我的判断也是真确的,因为不是我独自在判断,而是差我来的父与我一同判断。
  • 当代译本
    就算我判断人,我的判断也是正确的,因为我不是独自一人,还有差我来的父与我同在。
  • 圣经新译本
    即使我判断人,我的判断也是正确的,因为我不是独自一人,而是差我来的父和我在一起。
  • 中文标准译本
    不过,就算我评断,我的评断也是真实的,因为我不是独自一人,而是有那派我来的父与我同在。
  • 新標點和合本
    就是判斷人,我的判斷也是真的;因為不是我獨自在這裏,還有差我來的父與我同在。
  • 和合本2010(上帝版)
    即使我判斷人,我的判斷也是真確的,因為不是我獨自在判斷,而是差我來的父與我一同判斷。
  • 和合本2010(神版)
    即使我判斷人,我的判斷也是真確的,因為不是我獨自在判斷,而是差我來的父與我一同判斷。
  • 當代譯本
    就算我判斷人,我的判斷也是正確的,因為我不是獨自一人,還有差我來的父與我同在。
  • 聖經新譯本
    即使我判斷人,我的判斷也是正確的,因為我不是獨自一人,而是差我來的父和我在一起。
  • 呂振中譯本
    即使判斷,我的判斷還是真實,因為我不是獨自一人,乃是有我、還有那差我的。
  • 中文標準譯本
    不過,就算我評斷,我的評斷也是真實的,因為我不是獨自一人,而是有那派我來的父與我同在。
  • 文理和合譯本
    設我判之、其判乃真、以我非獨在、乃偕遣我之父也、
  • 文理委辦譯本
    苟我擬人、其擬乃真、以我非獨在、乃遣我之父同在焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    即有所判、亦靡有不真、蓋予不孤、遣予之父、實與予偕、
  • New International Version
    But if I do judge, my decisions are true, because I am not alone. I stand with the Father, who sent me.
  • New International Reader's Version
    But if I do judge, what I decide is true. This is because I am not alone. I stand with the Father, who sent me.
  • English Standard Version
    Yet even if I do judge, my judgment is true, for it is not I alone who judge, but I and the Father who sent me.
  • New Living Translation
    And if I did, my judgment would be correct in every respect because I am not alone. The Father who sent me is with me.
  • Christian Standard Bible
    And if I do judge, my judgment is true, because it is not I alone who judge, but I and the Father who sent me.
  • New American Standard Bible
    But even if I do judge, My judgment is true; for I am not alone in it, but I and the Father who sent Me.
  • New King James Version
    And yet if I do judge, My judgment is true; for I am not alone, but I am with the Father who sent Me.
  • American Standard Version
    Yea and if I judge, my judgment is true; for I am not alone, but I and the Father that sent me.
  • Holman Christian Standard Bible
    And if I do judge, My judgment is true, because I am not alone, but I and the Father who sent Me judge together.
  • King James Version
    And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
  • New English Translation
    But if I judge, my evaluation is accurate, because I am not alone when I judge, but I and the Father who sent me do so together.
  • World English Bible
    Even if I do judge, my judgment is true, for I am not alone, but I am with the Father who sent me.

交叉引用

  • 約翰福音 16:32
    時將至、今是矣、爾曹皆散、各歸其所、而遺我獨在、實則我非獨在、父偕我在也、
  • 約翰福音 8:29
    遣我者偕我、父不遺我獨在、因我常行其所悅之事、
  • 約翰福音 5:22-30
    父不審判人、乃以審判之事、悉委於子、使眾敬子、如敬父然、不敬子者、即不敬遣子之父、我誠告爾、聽我言而信遣我者得永生、不至定罪、乃已出死入生也、我誠告爾、時將至、今是矣、死者必聞天主子之聲、而聞之者必生、父在己有生、其賜子亦如是在己有生、且賜之權以審判、因其為人子也、毋以此為奇、時將至、凡在墓中者、聞其聲而出、行善者復活以得生、行惡者復活以定罪、我由己無所能行、惟遵所聞而審判、我之審判乃公、蓋我不求己意、乃求父遣我者之意也、
  • 使徒行傳 17:31
    蓋天主已定一日、欲藉所立之人、按公義審判天下、且使其由死復活、而賜萬民以可信之證、○
  • 以賽亞書 9:7
    其權增益、平康無盡、必坐於大衛之位而治其國、秉公行義、使其國保定鞏固、自今直至永世、萬有之主必由熱中而行此、○
  • 詩篇 99:4
    主為大君喜悅公義、亦當頌揚其權力、主堅定正理、向雅各家施行公平仁義、
  • 詩篇 72:1-2
    求天主以主之判斷賜教於王、以主之公義、賜示於王之子、彼必彼必或作願彼按公義判斷主之民、以平正判斷主民之窮困人、
  • 以賽亞書 11:2-5
    主之神必賦賦或作感之、使有智慧明哲、有謀略才能、有知識、有敬畏主之心、以敬畏主為悅、行審鞫不待目見、行判斷不待耳聞、必秉公義審鞫貧民、循正直判斷世之謙虛人、世之謙虛人或作國中窮乏人以口中之言責世、若擊之以杖、以詞氣殺滅惡人、以公義為繫腰之紳、以誠信為束身之帶、
  • 啟示錄 19:11
    我見天開、有一白馬、乘之者、其名忠信真實、其審判與戰、皆以公以義、
  • 詩篇 98:9
    因主必來審鞫天下、按公義審鞫世界、依正直判斷萬民、
  • 耶利米書 23:5-6
    主曰、時日將至、我必使大衛苗裔中興一義者、長若枝柯、為王而治、諸事亨通、秉公行義於天下、在彼之時、猶大得救、以色列安居、人必稱其名曰施義於我之主、人必稱其名日施義於我之主或作人必稱其名曰耶和華我儕之義也
  • 以賽亞書 32:1-2
    將有一王以義治國、將有侯伯秉公平以行權、將有一人、如避狂風之所、避暴雨之處、如河流之水在旱地、如大磐之陰、在令人困憊之地、
  • 詩篇 45:6-7
    天主歟、爾之寶座存至永遠、爾治國之權衡、實是正直、爾好善惡惡、是以天主即爾之天主沐爾以膏、使爾心中歡欣、尊貴勝於他人、或作爾好善惡惡是以天主即爾之天主以喜樂之膏沐爾使爾得尊榮勝於爾之伴侶
  • 撒母耳記上 16:7
    主諭撒母耳曰、勿觀其容貌之美、身材之高、此人非我所選、非我所選原文作我所棄也我之所觀、異於人之所觀、人觀外貌、我觀內心、
  • 撒迦利亞書 9:9
    郇邑邑原文作女下同歟、當欣喜不勝、耶路撒冷邑歟、當歡呼、爾王臨爾、秉公義、施救援、謙和而乘驢、與驢之小者、即牝驢之子、謙和而乘驢與驢之小者即牝驢之子或作謙和而乘驢即驢之小者牝驢之子