<< 约翰福音 8:16 >>

本节经文

  • 当代译本
    就算我判断人,我的判断也是正确的,因为我不是独自一人,还有差我来的父与我同在。
  • 新标点和合本
    就是判断人,我的判断也是真的;因为不是我独自在这里,还有差我来的父与我同在。
  • 和合本2010(上帝版)
    即使我判断人,我的判断也是真确的,因为不是我独自在判断,而是差我来的父与我一同判断。
  • 和合本2010(神版)
    即使我判断人,我的判断也是真确的,因为不是我独自在判断,而是差我来的父与我一同判断。
  • 圣经新译本
    即使我判断人,我的判断也是正确的,因为我不是独自一人,而是差我来的父和我在一起。
  • 中文标准译本
    不过,就算我评断,我的评断也是真实的,因为我不是独自一人,而是有那派我来的父与我同在。
  • 新標點和合本
    就是判斷人,我的判斷也是真的;因為不是我獨自在這裏,還有差我來的父與我同在。
  • 和合本2010(上帝版)
    即使我判斷人,我的判斷也是真確的,因為不是我獨自在判斷,而是差我來的父與我一同判斷。
  • 和合本2010(神版)
    即使我判斷人,我的判斷也是真確的,因為不是我獨自在判斷,而是差我來的父與我一同判斷。
  • 當代譯本
    就算我判斷人,我的判斷也是正確的,因為我不是獨自一人,還有差我來的父與我同在。
  • 聖經新譯本
    即使我判斷人,我的判斷也是正確的,因為我不是獨自一人,而是差我來的父和我在一起。
  • 呂振中譯本
    即使判斷,我的判斷還是真實,因為我不是獨自一人,乃是有我、還有那差我的。
  • 中文標準譯本
    不過,就算我評斷,我的評斷也是真實的,因為我不是獨自一人,而是有那派我來的父與我同在。
  • 文理和合譯本
    設我判之、其判乃真、以我非獨在、乃偕遣我之父也、
  • 文理委辦譯本
    苟我擬人、其擬乃真、以我非獨在、乃遣我之父同在焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    設我擬人、我擬乃真、以我非獨在、我與遣我之父同在、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    即有所判、亦靡有不真、蓋予不孤、遣予之父、實與予偕、
  • New International Version
    But if I do judge, my decisions are true, because I am not alone. I stand with the Father, who sent me.
  • New International Reader's Version
    But if I do judge, what I decide is true. This is because I am not alone. I stand with the Father, who sent me.
  • English Standard Version
    Yet even if I do judge, my judgment is true, for it is not I alone who judge, but I and the Father who sent me.
  • New Living Translation
    And if I did, my judgment would be correct in every respect because I am not alone. The Father who sent me is with me.
  • Christian Standard Bible
    And if I do judge, my judgment is true, because it is not I alone who judge, but I and the Father who sent me.
  • New American Standard Bible
    But even if I do judge, My judgment is true; for I am not alone in it, but I and the Father who sent Me.
  • New King James Version
    And yet if I do judge, My judgment is true; for I am not alone, but I am with the Father who sent Me.
  • American Standard Version
    Yea and if I judge, my judgment is true; for I am not alone, but I and the Father that sent me.
  • Holman Christian Standard Bible
    And if I do judge, My judgment is true, because I am not alone, but I and the Father who sent Me judge together.
  • King James Version
    And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
  • New English Translation
    But if I judge, my evaluation is accurate, because I am not alone when I judge, but I and the Father who sent me do so together.
  • World English Bible
    Even if I do judge, my judgment is true, for I am not alone, but I am with the Father who sent me.

交叉引用

  • 约翰福音 16:32
    看啊!时候快到了,现在就是,你们将要分散,各自回家,只留下我一人。不过,我并非一人,因为父与我在一起。
  • 约翰福音 8:29
    差我来的那位跟我在一起,祂没有撇下我,让我孤单一人,因为我做的都是祂所喜悦的。”
  • 约翰福音 5:22-30
    父不审判人,祂将审判的事全交给子,叫人尊敬子如同尊敬父。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。“我实实在在地告诉你们,谁听从我的话,又信差我来的那位,谁就有永生,不被定罪,已经出死入生了。我实实在在地告诉你们,时候快到了,现在就是,死人将听见上帝儿子的声音,听见的将存活。因为正如父自己是生命的源头,祂也同样让子作生命的源头,又把审判的权柄交给祂,因为祂是人子。你们不要因此而惊奇,时候一到,一切在坟墓里的死人都要听见上帝儿子的声音,他们都要从坟墓里出来。行善的人复活后得永生,作恶的人复活后被定罪。”耶稣继续说:“我凭自己不能做什么,我按父上帝的旨意审判,我的审判是公平的;因为我不是按自己的旨意行,而是按差我来者的旨意行。
  • 使徒行传 17:31
    因为祂已经定了日子,要借祂所设立的人按公义审判这个世界。祂叫那人从死里复活,给了全人类可信的凭据。”
  • 以赛亚书 9:7
    祂的国必长治久安。祂必坐在大卫的宝座上以公平和公义治国,使国家永固。万军之耶和华必热切地成就此事。
  • 诗篇 99:4
    你是大能的君王,喜爱正义,维护公平,在雅各家秉公行义。
  • 诗篇 72:1-2
    上帝啊,求你将你的公正赐给王,将你的公义赐给王的儿子。让他凭公义审判你的子民,按公平对待那些贫苦的人。
  • 以赛亚书 11:2-5
    耶和华的灵必住在他身上,使他有聪明和智慧、谋略和能力,能认识并敬畏耶和华。他必以敬畏耶和华为乐。他不凭眼见施行审判,不凭耳闻断定是非,而是按公义审判贫穷人,以公正为受苦者断案。他必用口中的杖击打世界,以嘴里的气杀戮恶人。公义必作他的腰带,信实必作他肋下的带子。
  • 启示录 19:11
    我看见天开了,有一匹白马出来,马上的骑士名叫“诚信真实”,祂凭公义审判、作战。
  • 诗篇 98:9
    因为祂要来审判大地,要公义地审判世界,公正地审判万民。
  • 耶利米书 23:5-6
    耶和华说:“看啊,时候将到,我要为大卫选立一个公义的苗裔,使他执掌王权。他必秉公行义,治国有方。在他掌权的日子,犹大必得拯救,以色列必国泰民安。他将被称为‘耶和华是我们的公义’。”
  • 以赛亚书 32:1-2
    看啊,必有一位君王以公义治国,官员们必秉公施政。每人都像躲避狂风暴雨的庇护所,如荒漠中的溪流,又似干旱之地遮荫的大磐石。
  • 诗篇 45:6-7
    上帝啊,你的宝座永远长存,你以公义的杖执掌王权。你喜爱公义,憎恶邪恶,因此上帝,你的上帝,用喜乐之油膏你,使你超过同伴。
  • 撒母耳记上 16:7
    但耶和华对撒母耳说:“不要看他相貌堂堂、身材高大,我要选的不是他。耶和华不像世人那样看人,人看外表,耶和华看内心。”
  • 撒迦利亚书 9:9
    锡安城啊,要充满喜乐!耶路撒冷城啊,要欢呼!看啊,你的王到你这里来了!祂是公义、得胜的王,谦卑地骑着驴,骑着一头驴驹。