<< 约翰福音 8:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣回答他们,对他们说:“即使我为自己作见证,我的见证还是真的,因为我知道我从哪里来,到哪里去。你们却不知道我从哪里来,到哪里去。
  • 新标点和合本
    耶稣说:“我虽然为自己作见证,我的见证还是真的;因我知道我从哪里来,往哪里去;你们却不知道我从哪里来,往哪里去。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣回答他们,对他们说:“即使我为自己作见证,我的见证还是真的,因为我知道我从哪里来,到哪里去。你们却不知道我从哪里来,到哪里去。
  • 当代译本
    耶稣说:“即便我自己为自己做见证,我的见证仍是真实的,因为我知道自己从哪里来、要到哪里去,你们却不知道我从哪里来、要到哪里去。
  • 圣经新译本
    耶稣回答:“即使我为自己作证,我的见证还是真实的,因为我知道我从哪里来,往哪里去,但你们却不知道我从哪里来,往哪里去。
  • 中文标准译本
    耶稣回答:“即使我为自己做见证,我的见证也是有效的,因为我知道我从哪里来,往哪里去;而你们却不知道我从哪里来,往哪里去。
  • 新標點和合本
    耶穌說:「我雖然為自己作見證,我的見證還是真的;因我知道我從哪裏來,往哪裏去;你們卻不知道我從哪裏來,往哪裏去。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌回答他們,對他們說:「即使我為自己作見證,我的見證還是真的,因為我知道我從哪裏來,到哪裏去。你們卻不知道我從哪裏來,到哪裏去。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌回答他們,對他們說:「即使我為自己作見證,我的見證還是真的,因為我知道我從哪裏來,到哪裏去。你們卻不知道我從哪裏來,到哪裏去。
  • 當代譯本
    耶穌說:「即便我自己為自己做見證,我的見證仍是真實的,因為我知道自己從哪裡來、要到哪裡去,你們卻不知道我從哪裡來、要到哪裡去。
  • 聖經新譯本
    耶穌回答:“即使我為自己作證,我的見證還是真實的,因為我知道我從哪裡來,往哪裡去,但你們卻不知道我從哪裡來,往哪裡去。
  • 呂振中譯本
    耶穌回答他們說:『我就使為自己作見證,我的見證還是真實,因為我知道我從哪裏來,要往哪裏去;你們卻不知道我從哪裏來,要往哪裏去。
  • 中文標準譯本
    耶穌回答:「即使我為自己做見證,我的見證也是有效的,因為我知道我從哪裡來,往哪裡去;而你們卻不知道我從哪裡來,往哪裡去。
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、我雖自證、其證乃真、蓋我自知何來何往、而爾不知也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、我雖自證、我證亦真、蓋我自知何來何去、爾不知我何來何去、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌答曰、我雖為己作證、我證亦真、蓋我知我自何來何去、爾不知我自何來何去、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『吾雖自證、吾證不虛、蓋予自知從何而來、向何而往;爾曹則不知予之何自何往也。
  • New International Version
    Jesus answered,“ Even if I testify on my own behalf, my testimony is valid, for I know where I came from and where I am going. But you have no idea where I come from or where I am going.
  • New International Reader's Version
    Jesus answered,“ Even if I am a witness about myself, what I say does count. I know where I came from. And I know where I am going. But you have no idea where I come from or where I am going.
  • English Standard Version
    Jesus answered,“ Even if I do bear witness about myself, my testimony is true, for I know where I came from and where I am going, but you do not know where I come from or where I am going.
  • New Living Translation
    Jesus told them,“ These claims are valid even though I make them about myself. For I know where I came from and where I am going, but you don’t know this about me.
  • Christian Standard Bible
    “ Even if I testify about myself,” Jesus replied,“ My testimony is true, because I know where I came from and where I’m going. But you don’t know where I come from or where I’m going.
  • New American Standard Bible
    Jesus answered and said to them,“ Even if I am testifying about Myself, My testimony is true, because I know where I came from and where I am going; but you do not know where I come from or where I am going.
  • New King James Version
    Jesus answered and said to them,“ Even if I bear witness of Myself, My witness is true, for I know where I came from and where I am going; but you do not know where I come from and where I am going.
  • American Standard Version
    Jesus answered and said unto them, Even if I bear witness of myself, my witness is true; for I know whence I came, and whither I go; but ye know not whence I come, or whither I go.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Even if I testify about Myself,” Jesus replied,“ My testimony is valid, because I know where I came from and where I’m going. But you don’t know where I come from or where I’m going.
  • King James Version
    Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself,[ yet] my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.
  • New English Translation
    Jesus answered,“ Even if I testify about myself, my testimony is true, because I know where I came from and where I am going. But you people do not know where I came from or where I am going.
  • World English Bible
    Jesus answered them,“ Even if I testify about myself, my testimony is true, for I know where I came from, and where I am going; but you don’t know where I came from, or where I am going.

交叉引用

  • 约翰福音 13:3
    耶稣知道父已把万有交在他手里,且知道自己是从上帝出来的,又要回到上帝那里去,
  • 约翰福音 16:28
    我从父而来,到了世界,又离开世界,到父那里去。”
  • 约翰福音 14:10
    我在父里面,父在我里面,你不信吗?我对你们所说的话不是凭着自己说的,而是住在我里面的父在做他的工作。
  • 约翰福音 8:42
    耶稣对他们说:“假如上帝是你们的父,你们会爱我,因为我本是出于上帝,也是从上帝而来,我不是凭着自己来,而是他差我来的。
  • 哥林多后书 12:11
    我成了愚蠢人,是被你们逼出来的,因为我本该被你们赞许才是。虽然我算不了什么,却没有一件事在那些超级使徒以下。
  • 民数记 12:3
    摩西为人极其谦和,胜过地面上的任何人。
  • 哥林多后书 12:19
    你们一直认为我们是在你们面前为自己辩护吗?其实,我们本是在基督里当着上帝面前说话。亲爱的,一切的事都是为了造就你们。
  • 约翰福音 10:15
    正如父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。
  • 启示录 3:14
    “你要写信给老底嘉教会的使者,说:‘那位阿们、诚信真实的见证者、上帝创造的根源这样说:
  • 约翰福音 17:8
    因为你所赐给我的话,我已经赐给他们,他们也领受了,又确实知道,我是从你出来的,并且信你差了我来。
  • 约翰福音 10:36
    那么父所分别为圣又差到世上来的那位说‘我是上帝的儿子’,你们还对他说‘你说亵渎的话’吗?
  • 约翰福音 9:29-30
    上帝对摩西说话是我们知道的,可是这个人,我们不知道他从哪里来。”那人回答,对他们说:“他开了我的眼睛,你们竟不知道他从哪里来,这真是奇怪!
  • 哥林多后书 11:31
    那永远可称颂之主耶稣的父上帝知道我不说谎。
  • 约翰福音 7:27-29
    然而,我们知道这个人从哪里来;可是基督来的时候,没有人知道他从哪里来。”那时,耶稣在圣殿里教导人,喊着说:“你们认识我,也知道我从哪里来;我并不是凭着自己来的。但差我来的那位是真实的,你们不认识他。我却认识他,因为我从他那里来,是他差遣了我。”
  • 尼希米记 5:14-19
    自从我奉派作犹大地省长的那日,就是从亚达薛西王二十年直到三十二年,共十二年之久,我与我弟兄都没有吃省长的俸禄。在我以前的省长加重百姓的负担,向百姓索取粮食和酒,以及四十舍客勒银子,甚至他们的仆人也辖制百姓,但我因敬畏上帝不这样做。我也努力修造城墙。我们并没有购置田地,我所有的仆人也都聚集在那里做工。除了从四围列国来的人以外,有犹太人和官长一百五十人与我同席。每日预备一头公牛、六只肥羊,又为我预备飞禽;每十日一次多多预备各样的酒。虽然如此,我并不索取省长的俸禄,因为这百姓负的劳役很重。我的上帝啊,求你记念我为这百姓所做的一切,施恩于我。