-
新标点和合本
他们回答说:“你也是出于加利利吗?你且去查考,就可知道加利利没有出过先知。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们回答他说:“你也是出自加利利吗?你去查考就知道,加利利是不出先知的。”
-
和合本2010(神版-简体)
他们回答他说:“你也是出自加利利吗?你去查考就知道,加利利是不出先知的。”〔
-
当代译本
他们回答说:“难道你也是加利利人吗?你去查查看,就会知道没有先知是从加利利来的。”
-
圣经新译本
他们回答:“你也是从加利利出来的吗?你去考查一下,就知道先知是不会从加利利兴起的。”
-
中文标准译本
他们回答说:“你也不会是加利利人吧?你去查一查看,先知是不会从加利利兴起的!”
-
新標點和合本
他們回答說:「你也是出於加利利嗎?你且去查考,就可知道加利利沒有出過先知。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們回答他說:「你也是出自加利利嗎?你去查考就知道,加利利是不出先知的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他們回答他說:「你也是出自加利利嗎?你去查考就知道,加利利是不出先知的。」〔
-
當代譯本
他們回答說:「難道你也是加利利人嗎?你去查查看,就會知道沒有先知是從加利利來的。」
-
聖經新譯本
他們回答:“你也是從加利利出來的嗎?你去考查一下,就知道先知是不會從加利利興起的。”
-
呂振中譯本
他們回答他說:『難道連你也是出於加利利麼?你去探索,就可以看清楚:神言人是不從加利利興起來的。』【
-
中文標準譯本
他們回答說:「你也不會是加利利人吧?你去查一查看,先知是不會從加利利興起的!」
-
文理和合譯本
眾曰、爾亦出自加利利乎、可考而知、無先知自加利利起也、○
-
文理委辦譯本
曰、爾亦來自加利利乎、可考而知、無先知由加利利起也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾答曰、爾亦迦利利人乎、可考而知、從無先知由迦利利起者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
法利塞人應之曰:『汝亦加利利人耶?汝試一檢群經、應知加利利非出先知之地也!』
-
New International Version
They replied,“ Are you from Galilee, too? Look into it, and you will find that a prophet does not come out of Galilee.”
-
New International Reader's Version
They replied,“ Are you from Galilee too? Look into it. You will find that a prophet does not come out of Galilee.”
-
English Standard Version
They replied,“ Are you from Galilee too? Search and see that no prophet arises from Galilee.”
-
New Living Translation
They replied,“ Are you from Galilee, too? Search the Scriptures and see for yourself— no prophet ever comes from Galilee!”[ The most ancient Greek manuscripts do not include John 7:53–8:11.]
-
Christian Standard Bible
“ You aren’t from Galilee too, are you?” they replied.“ Investigate and you will see that no prophet arises from Galilee.”[ The earliest mss do not include 7:53– 8:11.][
-
New American Standard Bible
They answered and said to him,“ You are not from Galilee as well, are you? Examine the Scriptures, and see that no prophet arises out of Galilee.”
-
New King James Version
They answered and said to him,“ Are you also from Galilee? Search and look, for no prophet has arisen out of Galilee.”
-
American Standard Version
They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and see that out of Galilee ariseth no prophet.
-
Holman Christian Standard Bible
“ You aren’t from Galilee too, are you?” they replied.“ Investigate and you will see that no prophet arises from Galilee.”
-
King James Version
They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
-
New English Translation
They replied,“ You aren’t from Galilee too, are you? Investigate carefully and you will see that no prophet comes from Galilee!”[[
-
World English Bible
They answered him,“ Are you also from Galilee? Search, and see that no prophet has arisen out of Galilee.”