<< 約翰福音 7:36 >>

本节经文

  • 當代譯本
    祂說我們找不到祂,又不能去祂所在的地方,是什麼意思?」
  • 新标点和合本
    他说:‘你们要找我,却找不着;我所在的地方,你们不能到’,这话是什么意思呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他说‘你们要找我,却找不到;我所在的地方,你们不能去’,这话是什么意思呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他说‘你们要找我,却找不到;我所在的地方,你们不能去’,这话是什么意思呢?”
  • 当代译本
    祂说我们找不到祂,又不能去祂所在的地方,是什么意思?”
  • 圣经新译本
    他说‘你们要寻找我,却找不着;我所在的地方,你们是不能去的’这话,是什么意思呢?”
  • 中文标准译本
    他所说的‘你们将要寻找我,却找不到;我所在的地方,你们不能去’,这话是什么意思呢?”
  • 新標點和合本
    他說:『你們要找我,卻找不着;我所在的地方,你們不能到』,這話是甚麼意思呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他說『你們要找我,卻找不到;我所在的地方,你們不能去』,這話是甚麼意思呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他說『你們要找我,卻找不到;我所在的地方,你們不能去』,這話是甚麼意思呢?」
  • 聖經新譯本
    他說‘你們要尋找我,卻找不著;我所在的地方,你們是不能去的’這話,是甚麼意思呢?”
  • 呂振中譯本
    他說:「你們要尋求我,必找不着我;我所在的地方你們不能到」:這話是甚麼意思呢?』
  • 中文標準譯本
    他所說的『你們將要尋找我,卻找不到;我所在的地方,你們不能去』,這話是什麼意思呢?」
  • 文理和合譯本
    其言尋我不遇、我所在爾弗能至、是何言歟、○
  • 文理委辦譯本
    所言尋我不遇、我所在不能至、是何言歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼云、爾將尋我而不遇、我所在之處、爾不能至、此言何意、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    不然其言「爾將追尋於予、而不獲見予、以予之所在非爾之所能詣」者、果何謂也?』
  • New International Version
    What did he mean when he said,‘ You will look for me, but you will not find me,’ and‘ Where I am, you cannot come’?”
  • New International Reader's Version
    What did he mean when he said,‘ You will look for me, but you won’t find me’? And what did he mean when he said,‘ You can’t come where I am going’?”
  • English Standard Version
    What does he mean by saying,‘ You will seek me and you will not find me,’ and,‘ Where I am you cannot come’?”
  • New Living Translation
    What does he mean when he says,‘ You will search for me but not find me,’ and‘ You cannot go where I am going’?”
  • Christian Standard Bible
    What is this remark he made:‘ You will look for me, and you will not find me; and where I am, you cannot come’?”
  • New American Standard Bible
    What is this statement that He said,‘ You will seek Me, and will not find Me; and where I am, you cannot come’?”
  • New King James Version
    What is this thing that He said,‘ You will seek Me and not find Me, and where I am you cannot come’?”
  • American Standard Version
    What is this word that he said, Ye shall seek me, and shall not find me; and where I am, ye cannot come?
  • Holman Christian Standard Bible
    What is this remark He made:‘ You will look for Me, and you will not find Me; and where I am, you cannot come’?”
  • King James Version
    What[ manner of] saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find[ me]: and where I am,[ thither] ye cannot come?
  • New English Translation
    What did he mean by saying,‘ You will look for me but will not find me, and where I am you cannot come’?”
  • World English Bible
    What is this word that he said,‘ You will seek me, and won’t find me;’ and‘ Where I am, you can’t come’?”

交叉引用

  • 約翰福音 7:34
    那時你們要找我卻找不到,你們也不能去我所在的地方。」
  • 約翰福音 3:9
    尼哥德慕又問:「這怎麼可能呢?」
  • 約翰福音 3:4
    尼哥德慕說:「人老了,怎能重生呢?難道要再進母腹生一次嗎?」
  • 約翰福音 6:52
    猶太人開始彼此爭論,說:「這個人怎麼能把自己的肉給我們吃呢?」
  • 約翰福音 12:34
    眾人問:「我們從律法書上知道,基督是永遠長存的,你怎麼說『人子要被舉起來』呢?這人子是誰呢?」
  • 哥林多前書 2:14
    然而,屬血氣的人不接受從上帝來的聖靈的教導,認為愚不可及,無法明白,因為只有屬靈的人才能參透。
  • 約翰福音 6:41
    猶太人聽見耶穌說自己是從天上降下來的糧,就小聲議論,
  • 約翰福音 16:17-18
    幾個門徒彼此議論說:「祂說,『不久,你們就見不到我了,再過不久,你們還會看見我』,祂又說,『因為我要去父那裡』,這到底是什麼意思呢?祂說『不久』是什麼意思呢?我們真不明白!」
  • 約翰福音 6:60
    祂的許多門徒聽了,就議論說:「這話實在難懂,誰能接受呢?」