<< 约翰福音 7:35 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    那些犹太人彼此问:“这个人要到哪里去,让我们找不到他呢?难道他要往散居在希腊人中的犹太侨民那里,去教导希腊人吗?
  • 新标点和合本
    犹太人就彼此对问说:“这人要往哪里去,叫我们找不着呢?难道他要往散住希腊中的犹太人那里去教训希腊人吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    于是犹太人彼此问:“这人要往哪里去,使我们找不到他呢?难道他要往散居在希腊的犹太人那里去教导希腊人吗?
  • 和合本2010(神版)
    于是犹太人彼此问:“这人要往哪里去,使我们找不到他呢?难道他要往散居在希腊的犹太人那里去教导希腊人吗?
  • 当代译本
    犹太人彼此议论说:“祂要去哪里使我们找不着呢?难道祂要到我们犹太人侨居的希腊各地去教导希腊人吗?
  • 圣经新译本
    犹太人彼此说:“这个人要到哪里去,使我们找不着他呢?难道他要到散居在希腊人中的犹太人那里,去教导希腊人吗?
  • 新標點和合本
    猶太人就彼此對問說:「這人要往哪裏去,叫我們找不着呢?難道他要往散住希臘中的猶太人那裏去教訓希臘人嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    於是猶太人彼此問:「這人要往哪裏去,使我們找不到他呢?難道他要往散居在希臘的猶太人那裏去教導希臘人嗎?
  • 和合本2010(神版)
    於是猶太人彼此問:「這人要往哪裏去,使我們找不到他呢?難道他要往散居在希臘的猶太人那裏去教導希臘人嗎?
  • 當代譯本
    猶太人彼此議論說:「祂要去哪裡使我們找不著呢?難道祂要到我們猶太人僑居的希臘各地去教導希臘人嗎?
  • 聖經新譯本
    猶太人彼此說:“這個人要到哪裡去,使我們找不著他呢?難道他要到散居在希臘人中的猶太人那裡,去教導希臘人嗎?
  • 呂振中譯本
    於是猶太人就彼此說:『這個人要往哪裏去,使我們找不着他呢?難道他要往希利尼人的散僑中去教訓希利尼人麼?
  • 中文標準譯本
    那些猶太人彼此問:「這個人要到哪裡去,讓我們找不到他呢?難道他要往散居在希臘人中的猶太僑民那裡,去教導希臘人嗎?
  • 文理和合譯本
    猶太人相語曰、彼將何往、使我不遇耶、豈往散處於希利尼人中者、而訓希利尼人乎、
  • 文理委辦譯本
    猶太人私語曰、其將何往、而我不遇之、豈欲就散處於希利尼者、而教希利尼人乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶太人相語曰、彼將何往、使我不能遇之、豈欲往就散處於希拉人中之猶太人、而教希拉人乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    猶太人相語曰:『彼將何往、而使吾人覓而不獲耶?意者彼將周遊列國、以教萬民歟?
  • New International Version
    The Jews said to one another,“ Where does this man intend to go that we cannot find him? Will he go where our people live scattered among the Greeks, and teach the Greeks?
  • New International Reader's Version
    The Jews said to one another,“ Where does this man plan to go? Does he think we can’t find him? Will he go where our people live scattered among the Greeks? Will he go there to teach the Greeks?
  • English Standard Version
    The Jews said to one another,“ Where does this man intend to go that we will not find him? Does he intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks?
  • New Living Translation
    The Jewish leaders were puzzled by this statement.“ Where is he planning to go?” they asked.“ Is he thinking of leaving the country and going to the Jews in other lands? Maybe he will even teach the Greeks!
  • Christian Standard Bible
    Then the Jews said to one another,“ Where does he intend to go that we won’t find him? He doesn’t intend to go to the Jewish people dispersed among the Greeks and teach the Greeks, does he?
  • New American Standard Bible
    The Jews then said to one another,“ Where does this man intend to go that we will not find Him? He does not intend to go to the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks, does He?
  • New King James Version
    Then the Jews said among themselves,“ Where does He intend to go that we shall not find Him? Does He intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks?
  • American Standard Version
    The Jews therefore said among themselves, Whither will this man go that we shall not find him? will he go unto the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Jews said to one another,“ Where does He intend to go so we won’t find Him? He doesn’t intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks, does He?
  • King James Version
    Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
  • New English Translation
    Then the Jewish leaders said to one another,“ Where is he going to go that we cannot find him? He is not going to go to the Jewish people dispersed among the Greeks and teach the Greeks, is he?
  • World English Bible
    The Jews therefore said among themselves,“ Where will this man go that we won’t find him? Will he go to the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?

交叉引用

  • 雅各书 1:1
    神和主耶稣基督的奴仆雅各,问候散居在各地的十二个支派。
  • 西番雅书 3:10
  • 彼得前书 1:1
    耶稣基督的使徒彼得,致那些蒙拣选,分散在本都、加拉太、卡帕多细亚、亚细亚、比提尼亚寄居的人,
  • 以赛亚书 11:12
    他必向列国竖起旗帜,招聚被驱散的以色列人,又从地的四角聚集被分散的犹大人。
  • 约翰福音 12:20
    当时,上来过节敬拜的人中,有一些希腊人。
  • 以弗所书 3:8
    我在所有圣徒中,比最小的还小,但被赐予了这恩典,是为了把基督那无法测度的丰盛传给外邦人;
  • 使徒行传 11:18
    他们听了这些话就安静下来,然后就荣耀神,说:“这样,神把悔改的心也赐给外邦人,使他们得生命。”
  • 以赛亚书 11:10
    到那日,耶西的根必立起,作万民的旗帜;列国必寻求他,他安息之所必大有荣耀。
  • 诗篇 67:1-2
    愿神恩待我们、祝福我们,愿他的脸照亮我们!细拉这样,你的道路就显明在地上,你的救恩就显明在万国中。
  • 歌罗西书 1:27
    神愿意在外邦人中,让他们明白什么是这奥秘的荣耀的丰盛;那就是:基督在你们里面,他是荣耀的盼望!
  • 路加福音 2:32
    他是启示外邦人的光,是你子民以色列的荣耀。”
  • 以赛亚书 49:6
    ——现在耶和华说:“你作为我的仆人,使雅各众支派复兴、使以色列中蒙保守的人回归,只是小事!我还要使你作列国之光,使我的救恩达到地极。”
  • 约翰福音 8:22
    那些犹太人就说:“他说‘我去的地方,你们不能去’,难道他要自杀吗?”
  • 以赛亚书 27:12-13
    到那日,耶和华要从幼发拉底河到埃及溪谷,打收谷物——以色列子孙哪,你们必被一个一个捡拾回来!到那日,必有大号角吹响,那些在亚述地快要灭亡的,以及那些被驱赶到埃及地的都要来,在耶路撒冷的圣山敬拜耶和华。
  • 马太福音 12:21
    外邦人将要仰望他的名。”
  • 提摩太后书 1:11
    为了这福音,我受指派做传道者、使徒和教师。
  • 使徒行传 22:21
    “主对我说:‘去吧!我要派你到遥远的外邦人那里去。’”
  • 提摩太前书 2:7
    为此,我受指派做传道者和使徒,在信仰和真理上做外邦人的教师。我说的是真话,没有说谎。
  • 诗篇 98:2-3
    耶和华显明了他的救恩,在列国眼前显出他的公义。他记念他对以色列家的慈爱和信实,所有的地极都看见我们神的救恩。
  • 使徒行传 13:46-48
    保罗和巴拿巴就放胆直言,说:“神的话语先传给你们是必须的。既然你们弃绝这道,断定自己不配得永恒的生命,看哪,我们就转向外邦人,因为主是这样吩咐我们的:‘我已经指派你为外邦人的光,使你把救恩带到地极。’”外邦人听了这话就感到欢喜,不住地荣耀主的福音,凡是被预定进入永恒生命的人都信了。
  • 使徒行传 21:21
    他们听到有关你的事,说你教导所有在外邦人中的犹太人离道反教、背弃摩西,叫他们不要给孩子行割礼,也不要按规矩行事。