<< John 7:31 >>

本节经文

  • King James Version
    And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this[ man] hath done?
  • 新标点和合本
    但众人中间有好些信他的,说:“基督来的时候,他所行的神迹岂能比这人所行的更多吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    但人群中有好些人信他,他们说:“基督来的时候,他所行的神迹难道会比这人行的更多吗?”
  • 和合本2010(神版)
    但人群中有好些人信他,他们说:“基督来的时候,他所行的神迹难道会比这人行的更多吗?”
  • 当代译本
    人群中有许多人信了耶稣,他们说:“基督来的时候所行的神迹,难道会比这个人行得更多吗?”
  • 圣经新译本
    群众中有许多人信了他。他们说:“基督来的时候,他所行的神迹,能比这人所行的更多吗?”
  • 中文标准译本
    但是人群中有许多人信了耶稣,他们说:“基督来的时候,难道会比这个人行更多的神迹吗?”
  • 新標點和合本
    但眾人中間有好些信他的,說:「基督來的時候,他所行的神蹟豈能比這人所行的更多嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    但人羣中有好些人信他,他們說:「基督來的時候,他所行的神蹟難道會比這人行的更多嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    但人羣中有好些人信他,他們說:「基督來的時候,他所行的神蹟難道會比這人行的更多嗎?」
  • 當代譯本
    人群中有許多人信了耶穌,他們說:「基督來的時候所行的神蹟,難道會比這個人行得更多嗎?」
  • 聖經新譯本
    群眾中有許多人信了他。他們說:“基督來的時候,他所行的神蹟,能比這人所行的更多嗎?”
  • 呂振中譯本
    但羣眾中卻有許多人信了耶穌。他們說:『基督來的時候行神迹,難道會比這人所行的還多麼?
  • 中文標準譯本
    但是人群中有許多人信了耶穌,他們說:「基督來的時候,難道會比這個人行更多的神蹟嗎?」
  • 文理和合譯本
    眾中多信之、曰、基督至、其行異蹟、多於斯人乎、
  • 文理委辦譯本
    民多信之曰、基督若至、行異跡、豈多於此人乎、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民多信之、曰、基督來時、將行異跡、豈多於此人所行者乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    顧民間信奉之者亦不在少數、其言曰:『基督降臨時、其所行靈蹟、寧能多於斯人之所行乎?』
  • New International Version
    Still, many in the crowd believed in him. They said,“ When the Messiah comes, will he perform more signs than this man?”
  • New International Reader's Version
    Still, many people in the crowd believed in him. They said,“ How will it be when the Messiah comes? Will he do more signs than this man?”
  • English Standard Version
    Yet many of the people believed in him. They said,“ When the Christ appears, will he do more signs than this man has done?”
  • New Living Translation
    Many among the crowds at the Temple believed in him.“ After all,” they said,“ would you expect the Messiah to do more miraculous signs than this man has done?”
  • Christian Standard Bible
    However, many from the crowd believed in him and said,“ When the Messiah comes, he won’t perform more signs than this man has done, will he?”
  • New American Standard Bible
    But many of the crowd believed in Him; and they were saying,“ When the Christ comes, He will not perform more signs than those which this man has done, will He?”
  • New King James Version
    And many of the people believed in Him, and said,“ When the Christ comes, will He do more signs than these which this Man has done?”
  • American Standard Version
    But of the multitude many believed on him; and they said, When the Christ shall come, will he do more signs than those which this man hath done?
  • Holman Christian Standard Bible
    However, many from the crowd believed in Him and said,“ When the Messiah comes, He won’t perform more signs than this man has done, will He?”
  • New English Translation
    Yet many of the crowd believed in him and said,“ Whenever the Christ comes, he won’t perform more miraculous signs than this man did, will he?”
  • World English Bible
    But of the multitude, many believed in him. They said,“ When the Christ comes, he won’t do more signs than those which this man has done, will he?”

交叉引用

  • John 12:42
    Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess[ him], lest they should be put out of the synagogue:
  • Matthew 12:23
    And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
  • Luke 8:13
    They on the rock[ are they], which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.
  • John 6:2
    And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased.
  • Acts 8:13
    Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done.
  • John 2:11
    This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
  • John 2:23-24
    Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast[ day], many believed in his name, when they saw the miracles which he did.But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all[ men],
  • John 10:41-42
    And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.And many believed on him there.
  • John 8:30-32
    As he spake these words, many believed on him.Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word,[ then] are ye my disciples indeed;And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
  • John 12:11
    Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
  • James 2:26
    For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
  • John 9:16
    Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
  • John 6:14-15
    Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.
  • John 11:45
    Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him.
  • John 3:2
    The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
  • Matthew 11:3-6
    And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.And blessed is[ he], whosoever shall not be offended in me.
  • John 4:39
    And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did.