<< John 7:31 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    However, many from the crowd believed in Him and said,“ When the Messiah comes, He won’t perform more signs than this man has done, will He?”
  • 新标点和合本
    但众人中间有好些信他的,说:“基督来的时候,他所行的神迹岂能比这人所行的更多吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    但人群中有好些人信他,他们说:“基督来的时候,他所行的神迹难道会比这人行的更多吗?”
  • 和合本2010(神版)
    但人群中有好些人信他,他们说:“基督来的时候,他所行的神迹难道会比这人行的更多吗?”
  • 当代译本
    人群中有许多人信了耶稣,他们说:“基督来的时候所行的神迹,难道会比这个人行得更多吗?”
  • 圣经新译本
    群众中有许多人信了他。他们说:“基督来的时候,他所行的神迹,能比这人所行的更多吗?”
  • 中文标准译本
    但是人群中有许多人信了耶稣,他们说:“基督来的时候,难道会比这个人行更多的神迹吗?”
  • 新標點和合本
    但眾人中間有好些信他的,說:「基督來的時候,他所行的神蹟豈能比這人所行的更多嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    但人羣中有好些人信他,他們說:「基督來的時候,他所行的神蹟難道會比這人行的更多嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    但人羣中有好些人信他,他們說:「基督來的時候,他所行的神蹟難道會比這人行的更多嗎?」
  • 當代譯本
    人群中有許多人信了耶穌,他們說:「基督來的時候所行的神蹟,難道會比這個人行得更多嗎?」
  • 聖經新譯本
    群眾中有許多人信了他。他們說:“基督來的時候,他所行的神蹟,能比這人所行的更多嗎?”
  • 呂振中譯本
    但羣眾中卻有許多人信了耶穌。他們說:『基督來的時候行神迹,難道會比這人所行的還多麼?
  • 中文標準譯本
    但是人群中有許多人信了耶穌,他們說:「基督來的時候,難道會比這個人行更多的神蹟嗎?」
  • 文理和合譯本
    眾中多信之、曰、基督至、其行異蹟、多於斯人乎、
  • 文理委辦譯本
    民多信之曰、基督若至、行異跡、豈多於此人乎、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民多信之、曰、基督來時、將行異跡、豈多於此人所行者乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    顧民間信奉之者亦不在少數、其言曰:『基督降臨時、其所行靈蹟、寧能多於斯人之所行乎?』
  • New International Version
    Still, many in the crowd believed in him. They said,“ When the Messiah comes, will he perform more signs than this man?”
  • New International Reader's Version
    Still, many people in the crowd believed in him. They said,“ How will it be when the Messiah comes? Will he do more signs than this man?”
  • English Standard Version
    Yet many of the people believed in him. They said,“ When the Christ appears, will he do more signs than this man has done?”
  • New Living Translation
    Many among the crowds at the Temple believed in him.“ After all,” they said,“ would you expect the Messiah to do more miraculous signs than this man has done?”
  • Christian Standard Bible
    However, many from the crowd believed in him and said,“ When the Messiah comes, he won’t perform more signs than this man has done, will he?”
  • New American Standard Bible
    But many of the crowd believed in Him; and they were saying,“ When the Christ comes, He will not perform more signs than those which this man has done, will He?”
  • New King James Version
    And many of the people believed in Him, and said,“ When the Christ comes, will He do more signs than these which this Man has done?”
  • American Standard Version
    But of the multitude many believed on him; and they said, When the Christ shall come, will he do more signs than those which this man hath done?
  • King James Version
    And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this[ man] hath done?
  • New English Translation
    Yet many of the crowd believed in him and said,“ Whenever the Christ comes, he won’t perform more miraculous signs than this man did, will he?”
  • World English Bible
    But of the multitude, many believed in him. They said,“ When the Christ comes, he won’t do more signs than those which this man has done, will he?”

交叉引用

  • John 12:42
    Nevertheless, many did believe in Him even among the rulers, but because of the Pharisees they did not confess Him, so they would not be banned from the synagogue.
  • Matthew 12:23
    And all the crowds were astounded and said,“ Perhaps this is the Son of David!”
  • Luke 8:13
    And the seed on the rock are those who, when they hear, welcome the word with joy. Having no root, these believe for a while and depart in a time of testing.
  • John 6:2
    And a huge crowd was following Him because they saw the signs that He was performing by healing the sick.
  • Acts 8:13
    Then even Simon himself believed. And after he was baptized, he went around constantly with Philip and was astounded as he observed the signs and great miracles that were being performed.
  • John 2:11
    Jesus performed this first sign in Cana of Galilee. He displayed His glory, and His disciples believed in Him.
  • John 2:23-24
    While He was in Jerusalem at the Passover Festival, many trusted in His name when they saw the signs He was doing.Jesus, however, would not entrust Himself to them, since He knew them all
  • John 10:41-42
    Many came to Him and said,“ John never did a sign, but everything John said about this man was true.”And many believed in Him there.
  • John 8:30-32
    As He was saying these things, many believed in Him.So Jesus said to the Jews who had believed Him,“ If you continue in My word, you really are My disciples.You will know the truth, and the truth will set you free.”
  • John 12:11
    because he was the reason many of the Jews were deserting them and believing in Jesus.
  • James 2:26
    For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
  • John 9:16
    Therefore some of the Pharisees said,“ This man is not from God, for He doesn’t keep the Sabbath!” But others were saying,“ How can a sinful man perform such signs?” And there was a division among them.
  • John 6:14-15
    When the people saw the sign He had done, they said,“ This really is the Prophet who was to come into the world!”Therefore, when Jesus knew that they were about to come and take Him by force to make Him king, He withdrew again to the mountain by Himself.
  • John 11:45
    Therefore, many of the Jews who came to Mary and saw what He did believed in Him.
  • John 3:2
    This man came to Him at night and said,“ Rabbi, we know that You have come from God as a teacher, for no one could perform these signs You do unless God were with him.”
  • Matthew 11:3-6
    and asked Him,“ Are You the One who is to come, or should we expect someone else?”Jesus replied to them,“ Go and report to John what you hear and see:the blind see, the lame walk, those with skin diseases are healed, the deaf hear, the dead are raised, and the poor are told the good news.And if anyone is not offended because of Me, he is blessed.”
  • John 4:39
    Now many Samaritans from that town believed in Him because of what the woman said when she testified,“ He told me everything I ever did.”