<< Giăng 7:27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    然而,我们知道这个人从哪里来;只是基督来的时候,没有人知道他从哪里来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,我们知道这个人从哪里来;可是基督来的时候,没有人知道他从哪里来。”
  • 和合本2010(神版)
    然而,我们知道这个人从哪里来;可是基督来的时候,没有人知道他从哪里来。”
  • 当代译本
    可是基督来的时候,根本没有人知道祂从哪里来,我们却知道这个人是从哪里来的。”
  • 圣经新译本
    可是我们知道这个人是从哪里来的,只是基督来的时候,没有人知道他是从哪里来的!”
  • 中文标准译本
    可是,基督出现的时候,没有人会知道他从哪里来;而这个人,我们却很清楚他是从哪里来的。”
  • 新標點和合本
    然而,我們知道這個人從哪裏來;只是基督來的時候,沒有人知道他從哪裏來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,我們知道這個人從哪裏來;可是基督來的時候,沒有人知道他從哪裏來。」
  • 和合本2010(神版)
    然而,我們知道這個人從哪裏來;可是基督來的時候,沒有人知道他從哪裏來。」
  • 當代譯本
    可是基督來的時候,根本沒有人知道祂從哪裡來,我們卻知道這個人是從哪裡來的。」
  • 聖經新譯本
    可是我們知道這個人是從哪裡來的,只是基督來的時候,沒有人知道他是從哪裡來的!”
  • 呂振中譯本
    然而我們知道這個人是從哪裏來的;只是彌賽亞來的時候,是沒有人知道他從哪裏來的。』
  • 中文標準譯本
    可是,基督出現的時候,沒有人會知道他從哪裡來;而這個人,我們卻很清楚他是從哪裡來的。」
  • 文理和合譯本
    然我儕知斯人所自、而基督至、無知其所自者、
  • 文理委辦譯本
    然我儕知其所自、若基督至、必無人知其所自、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但此人我儕知其所自、基督至時、必無人知其所自、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾輩固知斯人之所自來、若基督果臨、則應無人知其所自來矣。』
  • New International Version
    But we know where this man is from; when the Messiah comes, no one will know where he is from.”
  • New International Reader's Version
    But we know where this man is from. When the Messiah comes, no one will know where he is from.”
  • English Standard Version
    But we know where this man comes from, and when the Christ appears, no one will know where he comes from.”
  • New Living Translation
    But how could he be? For we know where this man comes from. When the Messiah comes, he will simply appear; no one will know where he comes from.”
  • Christian Standard Bible
    But we know where this man is from. When the Messiah comes, nobody will know where he is from.”
  • New American Standard Bible
    However, we know where this man is from; but when the Christ comes, no one knows where He is from.”
  • New King James Version
    However, we know where this Man is from; but when the Christ comes, no one knows where He is from.”
  • American Standard Version
    Howbeit we know this man whence he is: but when the Christ cometh, no one knoweth whence he is.
  • Holman Christian Standard Bible
    But we know where this man is from. When the Messiah comes, nobody will know where He is from.”
  • King James Version
    Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.
  • New English Translation
    But we know where this man comes from. Whenever the Christ comes, no one will know where he comes from.”
  • World English Bible
    However we know where this man comes from, but when the Christ comes, no one will know where he comes from.”

交叉引用

  • Mi-ca 5 2
    “ But you, Bethlehem Ephrathah, though you are small among the clans of Judah, out of you will come for me one who will be ruler over Israel, whose origins are from of old, from ancient times.” (niv)
  • Giăng 6:42
    They said,“ Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How can he now say,‘ I came down from heaven’?” (niv)
  • Ma-thi-ơ 13 54-Ma-thi-ơ 13 57
    Coming to his hometown, he began teaching the people in their synagogue, and they were amazed.“ Where did this man get this wisdom and these miraculous powers?” they asked.“ Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother’s name Mary, and aren’t his brothers James, Joseph, Simon and Judas?Aren’t all his sisters with us? Where then did this man get all these things?”And they took offense at him. But Jesus said to them,“ A prophet is not without honor except in his own town and in his own home.” (niv)
  • Giăng 9:29
    We know that God spoke to Moses, but as for this fellow, we don’t even know where he comes from.” (niv)
  • Giăng 7:41-42
    Others said,“ He is the Messiah.” Still others asked,“ How can the Messiah come from Galilee?Does not Scripture say that the Messiah will come from David’s descendants and from Bethlehem, the town where David lived?” (niv)
  • Mác 6:3
    Isn’t this the carpenter? Isn’t this Mary’s son and the brother of James, Joseph, Judas and Simon? Aren’t his sisters here with us?” And they took offense at him. (niv)
  • Ma-thi-ơ 2 5-Ma-thi-ơ 2 6
    “ In Bethlehem in Judea,” they replied,“ for this is what the prophet has written:“‘ But you, Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for out of you will come a ruler who will shepherd my people Israel.’” (niv)
  • Y-sai 11 1
    A shoot will come up from the stump of Jesse; from his roots a Branch will bear fruit. (niv)
  • Lu-ca 4 22
    All spoke well of him and were amazed at the gracious words that came from his lips.“ Isn’t this Joseph’s son?” they asked. (niv)
  • Giăng 7:15
    The Jews there were amazed and asked,“ How did this man get such learning without having been taught?” (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 8 33
    In his humiliation he was deprived of justice. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth.” (niv)
  • Giê-rê-mi 23 5
    “ The days are coming,” declares the Lord,“ when I will raise up for David a righteous Branch, a King who will reign wisely and do what is just and right in the land. (niv)
  • Giê-rê-mi 30 21
    Their leader will be one of their own; their ruler will arise from among them. I will bring him near and he will come close to me— for who is he who will devote himself to be close to me?’ declares the Lord. (niv)
  • Y-sai 53 8
    By oppression and judgment he was taken away. Yet who of his generation protested? For he was cut off from the land of the living; for the transgression of my people he was punished. (niv)