<< 約翰福音 7:27 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但此人我儕知其所自、基督至時、必無人知其所自、
  • 新标点和合本
    然而,我们知道这个人从哪里来;只是基督来的时候,没有人知道他从哪里来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,我们知道这个人从哪里来;可是基督来的时候,没有人知道他从哪里来。”
  • 和合本2010(神版)
    然而,我们知道这个人从哪里来;可是基督来的时候,没有人知道他从哪里来。”
  • 当代译本
    可是基督来的时候,根本没有人知道祂从哪里来,我们却知道这个人是从哪里来的。”
  • 圣经新译本
    可是我们知道这个人是从哪里来的,只是基督来的时候,没有人知道他是从哪里来的!”
  • 中文标准译本
    可是,基督出现的时候,没有人会知道他从哪里来;而这个人,我们却很清楚他是从哪里来的。”
  • 新標點和合本
    然而,我們知道這個人從哪裏來;只是基督來的時候,沒有人知道他從哪裏來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,我們知道這個人從哪裏來;可是基督來的時候,沒有人知道他從哪裏來。」
  • 和合本2010(神版)
    然而,我們知道這個人從哪裏來;可是基督來的時候,沒有人知道他從哪裏來。」
  • 當代譯本
    可是基督來的時候,根本沒有人知道祂從哪裡來,我們卻知道這個人是從哪裡來的。」
  • 聖經新譯本
    可是我們知道這個人是從哪裡來的,只是基督來的時候,沒有人知道他是從哪裡來的!”
  • 呂振中譯本
    然而我們知道這個人是從哪裏來的;只是彌賽亞來的時候,是沒有人知道他從哪裏來的。』
  • 中文標準譯本
    可是,基督出現的時候,沒有人會知道他從哪裡來;而這個人,我們卻很清楚他是從哪裡來的。」
  • 文理和合譯本
    然我儕知斯人所自、而基督至、無知其所自者、
  • 文理委辦譯本
    然我儕知其所自、若基督至、必無人知其所自、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾輩固知斯人之所自來、若基督果臨、則應無人知其所自來矣。』
  • New International Version
    But we know where this man is from; when the Messiah comes, no one will know where he is from.”
  • New International Reader's Version
    But we know where this man is from. When the Messiah comes, no one will know where he is from.”
  • English Standard Version
    But we know where this man comes from, and when the Christ appears, no one will know where he comes from.”
  • New Living Translation
    But how could he be? For we know where this man comes from. When the Messiah comes, he will simply appear; no one will know where he comes from.”
  • Christian Standard Bible
    But we know where this man is from. When the Messiah comes, nobody will know where he is from.”
  • New American Standard Bible
    However, we know where this man is from; but when the Christ comes, no one knows where He is from.”
  • New King James Version
    However, we know where this Man is from; but when the Christ comes, no one knows where He is from.”
  • American Standard Version
    Howbeit we know this man whence he is: but when the Christ cometh, no one knoweth whence he is.
  • Holman Christian Standard Bible
    But we know where this man is from. When the Messiah comes, nobody will know where He is from.”
  • King James Version
    Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.
  • New English Translation
    But we know where this man comes from. Whenever the Christ comes, no one will know where he comes from.”
  • World English Bible
    However we know where this man comes from, but when the Christ comes, no one will know where he comes from.”

交叉引用

  • 彌迦書 5:2
    惟爾伯利恆以法他、雖在猶大郡中郡中原文作諸千中千者即千家也為小、然將有君自爾出、為我治理以色列民、其源源原文作出自亙古自太初已有、
  • 約翰福音 6:42
    曰、此非約瑟子耶穌乎、其父母我儕識之、何言我由天降、
  • 馬太福音 13:54-57
    至故土、在其會堂教誨、眾奇之曰、此人由何而得此智慧異能、此非木工之子乎、其母非名瑪利亞乎、其兄弟非雅各、約西、西門、猶大乎、其妹非與我比鄰乎、凡此者、是人由何得之、遂厭棄之、原文作為之躓蹶耶穌謂之曰、先知於故土室家之外、莫不尊焉、
  • 約翰福音 9:29
    天主與摩西言、我所知也、若此人、我不知其何自、
  • 約翰福音 7:41-42
    有曰、是基督、有曰、基督豈出自迦利利乎、經非云、基督為大衛之裔、出自伯利恆、大衛所居之鄉乎、
  • 馬可福音 6:3
    此非木工乎、非瑪利亞之子乎、非與雅各、約西、猶大、西門、為兄弟乎、其諸妹非與我比鄰乎、遂厭而棄之、厭而棄之原文作為之躓蹶
  • 馬太福音 2:5-6
    眾曰、於猶太之伯利恆、因先知如斯載曰、猶大地伯利恆乎、爾在猶大郡邑郡邑原文作諸侯中、非最小者、因將有君於爾中出、以牧我以色列民、
  • 以賽亞書 11:1
    自耶西之幹將萌一條、自其根將生一枝、
  • 路加福音 4:22
    眾稱譽之、奇其口中所出之嘉言、曰、此非約瑟子乎、
  • 約翰福音 7:15
    猶太人奇之曰、此人未學、何由知書、
  • 使徒行傳 8:33
    其卑微時、人廢公義而審之、其生命且滅於世、誰能述其世代乎、
  • 耶利米書 23:5
    主曰、時日將至、我必使大衛苗裔中興一義者、長若枝柯、為王而治、諸事亨通、秉公行義於天下、
  • 耶利米書 30:21
    率之者、必屬其族、治之者、出自其中、我許其親近我、則可親近我、則可親近我或作可進於我前不然、孰擅敢親近我、此乃主所言、
  • 以賽亞書 53:8
    彼遭困苦、被審鞫、枉屈喪命、或作彼因受苦難刑罰而被取與之同世者、誰料彼受折磨、絕離活人之地、乃因我民之罪愆乎、