<< 约翰福音 7:22 >>

本节经文

  • 当代译本
    摩西把割礼传给你们,你们也在安息日行割礼。其实割礼不是摩西定的,而是从祖先们的时代就有了。
  • 新标点和合本
    摩西传割礼给你们(其实不是从摩西起的,乃是从祖先起的),因此你们也在安息日给人行割礼。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西传割礼给你们(其实割礼不是从摩西开始,而是从列祖开始的),你们就在安息日给人行割礼。
  • 和合本2010(神版)
    摩西传割礼给你们(其实割礼不是从摩西开始,而是从列祖开始的),你们就在安息日给人行割礼。
  • 圣经新译本
    摩西曾经把割礼传给你们(其实割礼不是从摩西开始的,而是从列祖开始的),因此,你们在安息日也给人行割礼。
  • 中文标准译本
    摩西把割礼传给你们,你们就在安息日给人施行割礼——其实割礼不是从摩西开始的,而是从祖先开始的。
  • 新標點和合本
    摩西傳割禮給你們(其實不是從摩西起的,乃是從祖先起的),因此你們也在安息日給人行割禮。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西傳割禮給你們(其實割禮不是從摩西開始,而是從列祖開始的),你們就在安息日給人行割禮。
  • 和合本2010(神版)
    摩西傳割禮給你們(其實割禮不是從摩西開始,而是從列祖開始的),你們就在安息日給人行割禮。
  • 當代譯本
    摩西把割禮傳給你們,你們也在安息日行割禮。其實割禮不是摩西定的,而是從祖先們的時代就有了。
  • 聖經新譯本
    摩西曾經把割禮傳給你們(其實割禮不是從摩西開始的,而是從列祖開始的),因此,你們在安息日也給人行割禮。
  • 呂振中譯本
    摩西將割禮傳給你們(不是說割禮是由摩西發起的,乃是說由先祖發起的),你們就因此竟在安息日給人行割禮!
  • 中文標準譯本
    摩西把割禮傳給你們,你們就在安息日給人施行割禮——其實割禮不是從摩西開始的,而是從祖先開始的。
  • 文理和合譯本
    夫摩西授爾割禮、然非由摩西、乃由列祖、故安息日、爾行割於人、
  • 文理委辦譯本
    摩西授爾割禮、然割禮非由摩西、乃由列祖、故爾於安息日行割禮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西授爾割禮、實非由摩西、乃由列祖、爾於安息日為人行割禮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    昔摩西承祖宗餘緒、授爾以割禮、爾乃以禮日予人以損割、
  • New International Version
    Yet, because Moses gave you circumcision( though actually it did not come from Moses, but from the patriarchs), you circumcise a boy on the Sabbath.
  • New International Reader's Version
    Moses gave you circumcision, and so you circumcise a child on the Sabbath day. But circumcision did not really come from Moses. It came from Abraham.
  • English Standard Version
    Moses gave you circumcision( not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath.
  • New Living Translation
    But you work on the Sabbath, too, when you obey Moses’ law of circumcision.( Actually, this tradition of circumcision began with the patriarchs, long before the law of Moses.)
  • Christian Standard Bible
    “ This is why Moses has given you circumcision— not that it comes from Moses but from the fathers— and you circumcise a man on the Sabbath.
  • New American Standard Bible
    For this reason Moses has given you circumcision( not that it is from Moses, but from the fathers), and even on a Sabbath you circumcise a man.
  • New King James Version
    Moses therefore gave you circumcision( not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath.
  • American Standard Version
    Moses hath given you circumcision( not that it is of Moses, but of the fathers); and on the sabbath ye circumcise a man.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Consider this: Moses has given you circumcision— not that it comes from Moses but from the fathers— and you circumcise a man on the Sabbath.
  • King James Version
    Moses therefore gave unto you circumcision;( not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.
  • New English Translation
    However, because Moses gave you the practice of circumcision( not that it came from Moses, but from the forefathers), you circumcise a male child on the Sabbath.
  • World English Bible
    Moses has given you circumcision( not that it is of Moses, but of the fathers), and on the Sabbath you circumcise a boy.

交叉引用

  • 利未记 12:3
    第八天,婴儿要接受割礼。
  • 创世记 17:10-14
    你们所有的男子都要受割礼,这是我与你和你的子孙所立的约,你们要遵守。你们都要割包皮,作为我与你们立约的记号。你们世世代代的男子在出生后的第八日都要接受割礼。在你家里出生的和用钱从外族人那里买来的奴仆也要受割礼。不论是在你家里生的,还是你用钱买来的男子,都要接受割礼,这样你们的肉体上就有我永恒之约的记号。任何没有接受割礼的男子,要将他从民中铲除,因为他违背了我的约。”
  • 罗马书 4:9-11
    那么,这种福分只给受割礼的人吗?还是也给没有受割礼的人呢?因为我们说,亚伯拉罕信上帝,就被算为义人。他究竟是怎么被算为义人的呢?是他受割礼以前呢?还是以后呢?不是以后,而是以前。他后来受割礼只不过是一个记号,表明他在受割礼前已经因信而被称为义人了。他因此成为一切未受割礼的信徒之父,使这些人也可以被算为义人。
  • 加拉太书 3:17
    我的意思是:四百三十年后颁布的律法不会废除上帝先前立下的约,以致应许落空。