-
新标点和合本
耶稣说:“我做了一件事,你们都以为希奇。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣回答,对他们说:“我做了一件事,你们都惊讶。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣回答,对他们说:“我做了一件事,你们都惊讶。
-
当代译本
耶稣说:“我行了一件神迹,你们都感到惊奇。
-
圣经新译本
耶稣说:“我行了一件事,你们都以为希奇。
-
中文标准译本
耶稣对他们说:“我做了一件事,你们都感到惊奇。
-
新標點和合本
耶穌說:「我做了一件事,你們都以為希奇。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌回答,對他們說:「我做了一件事,你們都驚訝。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌回答,對他們說:「我做了一件事,你們都驚訝。
-
當代譯本
耶穌說:「我行了一件神蹟,你們都感到驚奇。
-
聖經新譯本
耶穌說:“我行了一件事,你們都以為希奇。
-
呂振中譯本
耶穌回答他們說:『我只作了一件事,你們眾人就以為希奇。
-
中文標準譯本
耶穌對他們說:「我做了一件事,你們都感到驚奇。
-
文理和合譯本
耶穌曰、我曾行一事、爾皆奇之、
-
文理委辦譯本
耶穌曰、我曾行一事、爾曹以為異、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌曰、我曾行一事、爾悉奇異、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌曰:『予曩在禮日行一靈蹟、爾曹咸以為怪。
-
New International Version
Jesus said to them,“ I did one miracle, and you are all amazed.
-
New International Reader's Version
Jesus said to them,“ I did one miracle, and you are all amazed.
-
English Standard Version
Jesus answered them,“ I did one work, and you all marvel at it.
-
New Living Translation
Jesus replied,“ I did one miracle on the Sabbath, and you were amazed.
-
Christian Standard Bible
“ I performed one work, and you are all amazed,” Jesus answered.
-
New American Standard Bible
Jesus answered them,“ I did one deed, and you all are astonished.
-
New King James Version
Jesus answered and said to them,“ I did one work, and you all marvel.
-
American Standard Version
Jesus answered and said unto them, I did one work, and ye all marvel because thereof.
-
Holman Christian Standard Bible
“ I did one work, and you are all amazed,” Jesus answered.
-
King James Version
Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.
-
New English Translation
Jesus replied,“ I performed one miracle and you are all amazed.
-
World English Bible
Jesus answered them,“ I did one work and you all marvel because of it.