<< 約翰福音 7:18 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    由己言者、求榮己、惟求榮遣之者為真、心無不義也、
  • 新标点和合本
    人凭着自己说,是求自己的荣耀;惟有求那差他来者的荣耀,这人是真的,在他心里没有不义。
  • 和合本2010(上帝版)
    凭着自己说的人是寻求自己的荣耀;但那寻求差他来那位的荣耀的人,他是真诚的,在他心里没有不义。
  • 和合本2010(神版)
    凭着自己说的人是寻求自己的荣耀;但那寻求差他来那位的荣耀的人,他是真诚的,在他心里没有不义。
  • 当代译本
    凭自己讲论的人是要寻求自己的荣耀,但人子真实无伪,毫无不义,祂是为了使差祂来的那位得荣耀。
  • 圣经新译本
    那凭着自己的意思说的,是求自己的荣誉;但那寻求差他来者的荣耀的,才是真诚的人,在他里面没有不义。
  • 中文标准译本
    凭自己讲话的人,是寻求自己的荣耀;但是,寻求那派他来者之荣耀的,他才是真实的,在他里面没有不义。
  • 新標點和合本
    人憑着自己說,是求自己的榮耀;惟有求那差他來者的榮耀,這人是真的,在他心裏沒有不義。
  • 和合本2010(上帝版)
    憑着自己說的人是尋求自己的榮耀;但那尋求差他來那位的榮耀的人,他是真誠的,在他心裏沒有不義。
  • 和合本2010(神版)
    憑着自己說的人是尋求自己的榮耀;但那尋求差他來那位的榮耀的人,他是真誠的,在他心裏沒有不義。
  • 當代譯本
    憑自己講論的人是要尋求自己的榮耀,但人子真實無偽,毫無不義,祂是為了使差祂來的那位得榮耀。
  • 聖經新譯本
    那憑著自己的意思說的,是求自己的榮譽;但那尋求差他來者的榮耀的,才是真誠的人,在他裡面沒有不義。
  • 呂振中譯本
    那憑着自己講的、尋求自己的榮耀;但那尋求差他者的榮耀的、才是真誠的,在他裏面並沒有不義。
  • 中文標準譯本
    憑自己講話的人,是尋求自己的榮耀;但是,尋求那派他來者之榮耀的,他才是真實的,在他裡面沒有不義。
  • 文理和合譯本
    由己言者、求己之榮、惟求遣之者之榮、斯人乃誠、其衷無不義也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    由己而言者、乃求己之榮、惟求遣之者之榮、斯人為真、在其內無不義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡憑己而言者、乃求己之榮;惟求授命者之榮而言、故其人乃為誠實無妄也。
  • New International Version
    Whoever speaks on their own does so to gain personal glory, but he who seeks the glory of the one who sent him is a man of truth; there is nothing false about him.
  • New International Reader's Version
    Whoever speaks on their own does it to get personal honor. But someone who works for the honor of the one who sent him is truthful. Nothing about him is false.
  • English Standard Version
    The one who speaks on his own authority seeks his own glory; but the one who seeks the glory of him who sent him is true, and in him there is no falsehood.
  • New Living Translation
    Those who speak for themselves want glory only for themselves, but a person who seeks to honor the one who sent him speaks truth, not lies.
  • Christian Standard Bible
    The one who speaks on his own seeks his own glory; but he who seeks the glory of the one who sent him is true, and there is no unrighteousness in him.
  • New American Standard Bible
    The one who speaks from himself seeks his own glory; but He who is seeking the glory of the One who sent Him, He is true, and there is no unrighteousness in Him.
  • New King James Version
    He who speaks from himself seeks his own glory; but He who seeks the glory of the One who sent Him is true, and no unrighteousness is in Him.
  • American Standard Version
    He that speaketh from himself seeketh his own glory: but he that seeketh the glory of him that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
  • Holman Christian Standard Bible
    The one who speaks for himself seeks his own glory. But He who seeks the glory of the One who sent Him is true, and there is no unrighteousness in Him.
  • King James Version
    He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
  • New English Translation
    The person who speaks on his own authority desires to receive honor for himself; the one who desires the honor of the one who sent him is a man of integrity, and there is no unrighteousness in him.
  • World English Bible
    He who speaks from himself seeks his own glory, but he who seeks the glory of him who sent him is true, and no unrighteousness is in him.

交叉引用

  • 約翰福音 5:41
    我不求榮於人、
  • 哥林多前書 10:31-33
    於是、或食或飲、不論何為、必歸榮上帝而為之、而俾人躓礙、或猶太、或希利尼、或上帝之會、如我凡事悅眾、不求益己、乃求益人、使其得救、
  • 約翰福音 11:4
    耶穌聞之曰、此病不致死、乃為上帝之榮、使上帝子以之得榮、
  • 約翰福音 8:49-50
    耶穌曰、我非鬼所憑者、我尊吾父、惟爾辱我、我不求己榮、有審判者榮我也、
  • 加拉太書 6:12-14
    欲以外貌誇世、強爾受割禮者、恐為基督十字架之道、見窘逐耳、彼受割而不守法、欲因爾而誇、故使爾受割、我則不然、我所誇者、惟吾主耶穌基督十字架之道、吾為斯道、視己如釘十字架、視世亦然、
  • 彼得前書 4:11
    傳道者佩上帝明詔、共事者、賴上帝賜力、凡事因耶穌基督、讚美上帝、願榮光權力歸之、永世靡暨、
  • 腓立比書 2:3-5
    勿結朋黨、勿尚虛榮、自卑以尊人、勿務利己、亦務利人、必體基督耶穌心、
  • 馬太福音 6:9
    是以祈禱云、吾父在天、願爾名聖、
  • 約翰福音 3:26-30
    就約翰曰、夫子、昔偕爾在約但外、爾所證者、今施洗、而眾就之、約翰曰、非由天授、則人無所受、昔我曾自言非基督、乃奉使於其先、爾曹可證、新娶者有新婦、新娶者之友立以待、聞新娶者之聲則甚喜、如是、我喜甚矣、彼必興、我必衰、
  • 約翰福音 12:28
    父乎、願爾顯名、自天有聲云、我既顯之、必再顯之、
  • 約翰福音 13:31-32
    既出、耶穌曰、今人子榮、上帝以之而榮、上帝以人子而榮、則上帝將自榮人子、而速榮之、
  • 出埃及記 32:10-13
    爾勿阻我、我怒甚烈、盡滅斯族、昌熾爾裔、以成大邦。摩西於其上帝耶和華前、求之曰、昔爾以巨能大力、導斯民出埃及、今何怒之甚烈乎、浸假行是、則埃及人必將曰、耶和華既導民出、反欲加害、殺之山中、滅之於地、爾其息怒、勿害斯民。求爾憶念爾僕。亞伯拉罕、以撒、以色列、昔爾指己而誓、必熾昌其後、如天星之眾多、錫以所言之地、俾為永業。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:6
    我為基督使徒、得以轄爾、但我不求譽於爾、亦不求譽於人、
  • 約翰福音 8:54
    耶穌曰、我若自榮、則不得為榮、榮我者父、即爾所稱爾之上帝、
  • 民數記 11:29
    摩西曰、豈緣我故有所嫉乎。願耶和華悉賦億兆以神、使之感神而言。
  • 約翰福音 17:4-5
    我榮爾於世、爾所委我行者、我已行之、父乎、今使我與爾偕榮、即世之先、我與爾共在之榮也、
  • 箴言 25:27
    多食其蜜非善、自求其榮非榮。