<< 約翰福音 7:12 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    眾論不一、有曰、善人也、有曰、否、惑眾耳、
  • 新标点和合本
    众人为他纷纷议论,有的说:“他是好人。”有的说:“不然,他是迷惑众人的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    人群中有许多人对他议论纷纷,另有的说:“他是好人。”有的说:“不,他是迷惑群众的。”
  • 和合本2010(神版)
    人群中有许多人对他议论纷纷,另有的说:“他是好人。”有的说:“不,他是迷惑群众的。”
  • 当代译本
    众人对祂议论纷纷,有些人说:“祂是好人,”有些说:“不,祂欺骗民众。”
  • 圣经新译本
    群众因他纷纷议论,有的说:“他是好人。”有的说:“不,他是欺骗众人的。”
  • 中文标准译本
    人群中有许多人对他议论纷纷;有的说:“他是好人。”也有的说:“不,他是迷惑民众的。”
  • 新標點和合本
    眾人為他紛紛議論,有的說:「他是好人。」有的說:「不然,他是迷惑眾人的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    人羣中有許多人對他議論紛紛,另有的說:「他是好人。」有的說:「不,他是迷惑羣眾的。」
  • 和合本2010(神版)
    人羣中有許多人對他議論紛紛,另有的說:「他是好人。」有的說:「不,他是迷惑羣眾的。」
  • 當代譯本
    眾人對祂議論紛紛,有些人說:「祂是好人,」有些說:「不,祂欺騙民眾。」
  • 聖經新譯本
    群眾因他紛紛議論,有的說:“他是好人。”有的說:“不,他是欺騙眾人的。”
  • 呂振中譯本
    羣眾中有許多人唧唧咕咕地議論他的事。有人說:『他是好人』;另有人說:『不是;他是迷惑羣眾的。』
  • 中文標準譯本
    人群中有許多人對他議論紛紛;有的說:「他是好人。」也有的說:「不,他是迷惑民眾的。」
  • 文理和合譯本
    眾多竊議之、或曰、善人也、或曰否、乃惑眾耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾因耶穌多爭論、有曰、善人也、有曰、否、乃惑眾者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於是民間群言紛紛、或曰:『彼善人也。』或曰:『否、彼乃惑眾者耳!』
  • New International Version
    Among the crowds there was widespread whispering about him. Some said,“ He is a good man.” Others replied,“ No, he deceives the people.”
  • New International Reader's Version
    Many people in the crowd were whispering about him. Some said,“ He is a good man.” Others replied,“ No. He fools the people.”
  • English Standard Version
    And there was much muttering about him among the people. While some said,“ He is a good man,” others said,“ No, he is leading the people astray.”
  • New Living Translation
    There was a lot of grumbling about him among the crowds. Some argued,“ He’s a good man,” but others said,“ He’s nothing but a fraud who deceives the people.”
  • Christian Standard Bible
    And there was a lot of murmuring about him among the crowds. Some were saying,“ He’s a good man.” Others were saying,“ No, on the contrary, he’s deceiving the people.”
  • New American Standard Bible
    And there was a great deal of talk about Him in secret among the crowds: some were saying,“ He is a good man”; others were saying,“ No, on the contrary, He is misleading the people.”
  • New King James Version
    And there was much complaining among the people concerning Him. Some said,“ He is good”; others said,“ No, on the contrary, He deceives the people.”
  • American Standard Version
    And there was much murmuring among the multitudes concerning him: some said, He is a good man; others said, Not so, but he leadeth the multitude astray.
  • Holman Christian Standard Bible
    And there was a lot of discussion about Him among the crowds. Some were saying,“ He’s a good man.” Others were saying,“ No, on the contrary, He’s deceiving the people.”
  • King James Version
    And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
  • New English Translation
    There was a lot of grumbling about him among the crowds. Some were saying,“ He is a good man,” but others,“ He deceives the common people.”
  • World English Bible
    There was much murmuring among the multitudes concerning him. Some said,“ He is a good man.” Others said,“ Not so, but he leads the multitude astray.”

交叉引用

  • 約翰福音 7:40-43
    眾聞此、有曰、是誠先知者、有曰、基督、有曰、基督豈出自加利利乎、記不云、基督為大闢裔、出自大闢所居伯利恆鄉乎、於是、眾論紛紛、
  • 約翰福音 9:16
    𠵽唎㘔人有曰、此人不守安息日、非出自上帝也、或曰、罪人焉能行此異跡乎、眾論紛紛、
  • 約翰福音 7:47
    𠵽唎㘔人曰、爾曹亦為所惑乎、
  • 約翰福音 7:32
    𠵽唎㘔人聞眾論如此、則與祭司諸長、遣吏執之、
  • 約翰福音 7:25-27
    耶路撒冷民有曰、此人非眾所欲殺者乎、今彼明言、而眾莫之禁、豈有司知其誠基督乎、然我儕知其所自、若基督至、必無人知其所自、
  • 腓立比書 2:14
    行事勿怨讟、勿疑辯、
  • 路加福音 23:50
    有人名約瑟、議士也、為人仁義、
  • 馬太福音 21:46
    欲執之、惟懼民、蓋民以耶穌為先知也、
  • 路加福音 23:47
    百夫長見此、歸榮上帝云、是誠義人也、
  • 馬太福音 27:63
    主、我儕憶彼偽者、生時嘗曰、三日後復生、
  • 馬太福音 10:25
    徒如師、僕如主、足矣、設有呼家主為別西卜、則呼其家人可知矣、
  • 路加福音 7:16
    眾駭、歸榮上帝、曰大先知興於我中、上帝眷顧其民矣、
  • 馬太福音 16:13-16
    耶穌至該撒利亞腓立比之境、問其徒曰、我、人子也、人言為誰、曰、有言施洗約翰、有言以利亞、有言耶利米、抑先知之一、耶穌曰、惟爾謂我誰耶、西門彼得對曰、爾乃永生上帝子基督也、
  • 路加福音 6:45
    善人心積善、而著其善、惡人心積惡、而著其惡、蓋有諸心者、言諸口也、○
  • 路加福音 18:19
    耶穌曰、胡為以善稱我、無一善者、惟上帝而已、
  • 使徒行傳 11:24
    蓋巴拿巴善人也、篤信、感於聖神、于是、歸主者益眾、
  • 約翰福音 7:52
    曰、爾亦來自加利利乎、可考而知、無先知由加利利起也、
  • 約翰福音 10:19-21
    猶太人聞此、爭論紛紛。有曰、彼憑於鬼而狂、曷為聽之、有曰、此非憑於鬼者之言、鬼豈能明瞽者目乎、
  • 羅馬書 5:7
    夫代義人死者、僅而有之、代仁人死者、容或敢焉、
  • 約翰福音 6:14
    眾見耶穌所行異跡、曰、是誠先知、所當臨世者、○