<< 約翰福音 7:12 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於是民間群言紛紛、或曰:『彼善人也。』或曰:『否、彼乃惑眾者耳!』
  • 新标点和合本
    众人为他纷纷议论,有的说:“他是好人。”有的说:“不然,他是迷惑众人的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    人群中有许多人对他议论纷纷,另有的说:“他是好人。”有的说:“不,他是迷惑群众的。”
  • 和合本2010(神版)
    人群中有许多人对他议论纷纷,另有的说:“他是好人。”有的说:“不,他是迷惑群众的。”
  • 当代译本
    众人对祂议论纷纷,有些人说:“祂是好人,”有些说:“不,祂欺骗民众。”
  • 圣经新译本
    群众因他纷纷议论,有的说:“他是好人。”有的说:“不,他是欺骗众人的。”
  • 中文标准译本
    人群中有许多人对他议论纷纷;有的说:“他是好人。”也有的说:“不,他是迷惑民众的。”
  • 新標點和合本
    眾人為他紛紛議論,有的說:「他是好人。」有的說:「不然,他是迷惑眾人的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    人羣中有許多人對他議論紛紛,另有的說:「他是好人。」有的說:「不,他是迷惑羣眾的。」
  • 和合本2010(神版)
    人羣中有許多人對他議論紛紛,另有的說:「他是好人。」有的說:「不,他是迷惑羣眾的。」
  • 當代譯本
    眾人對祂議論紛紛,有些人說:「祂是好人,」有些說:「不,祂欺騙民眾。」
  • 聖經新譯本
    群眾因他紛紛議論,有的說:“他是好人。”有的說:“不,他是欺騙眾人的。”
  • 呂振中譯本
    羣眾中有許多人唧唧咕咕地議論他的事。有人說:『他是好人』;另有人說:『不是;他是迷惑羣眾的。』
  • 中文標準譯本
    人群中有許多人對他議論紛紛;有的說:「他是好人。」也有的說:「不,他是迷惑民眾的。」
  • 文理和合譯本
    眾多竊議之、或曰、善人也、或曰否、乃惑眾耳、
  • 文理委辦譯本
    眾論不一、有曰、善人也、有曰、否、惑眾耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾因耶穌多爭論、有曰、善人也、有曰、否、乃惑眾者、
  • New International Version
    Among the crowds there was widespread whispering about him. Some said,“ He is a good man.” Others replied,“ No, he deceives the people.”
  • New International Reader's Version
    Many people in the crowd were whispering about him. Some said,“ He is a good man.” Others replied,“ No. He fools the people.”
  • English Standard Version
    And there was much muttering about him among the people. While some said,“ He is a good man,” others said,“ No, he is leading the people astray.”
  • New Living Translation
    There was a lot of grumbling about him among the crowds. Some argued,“ He’s a good man,” but others said,“ He’s nothing but a fraud who deceives the people.”
  • Christian Standard Bible
    And there was a lot of murmuring about him among the crowds. Some were saying,“ He’s a good man.” Others were saying,“ No, on the contrary, he’s deceiving the people.”
  • New American Standard Bible
    And there was a great deal of talk about Him in secret among the crowds: some were saying,“ He is a good man”; others were saying,“ No, on the contrary, He is misleading the people.”
  • New King James Version
    And there was much complaining among the people concerning Him. Some said,“ He is good”; others said,“ No, on the contrary, He deceives the people.”
  • American Standard Version
    And there was much murmuring among the multitudes concerning him: some said, He is a good man; others said, Not so, but he leadeth the multitude astray.
  • Holman Christian Standard Bible
    And there was a lot of discussion about Him among the crowds. Some were saying,“ He’s a good man.” Others were saying,“ No, on the contrary, He’s deceiving the people.”
  • King James Version
    And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
  • New English Translation
    There was a lot of grumbling about him among the crowds. Some were saying,“ He is a good man,” but others,“ He deceives the common people.”
  • World English Bible
    There was much murmuring among the multitudes concerning him. Some said,“ He is a good man.” Others said,“ Not so, but he leads the multitude astray.”

交叉引用

  • 約翰福音 7:40-43
    眾聆斯言多曰:『斯真先知!』或曰:『斯乃基督!』或曰:『基督豈能出於加利利乎?經不云:「基督出於大維之裔、而來自大維故鄉百利恆」乎?』一時眾遂因耶穌而議論紛紜、莫衷一是、
  • 約翰福音 9:16
    法利塞人中有曰:『此人不守安息日、決非自天主來者。』或曰:『罪人焉能行此靈蹟?』彼此頗持異同。
  • 約翰福音 7:47
    法利塞人曰:『得毋爾曹亦受其熒惑乎!
  • 約翰福音 7:32
    法利塞人風聞此種輿論、於是會同司祭諸長、遣發隸役以執耶穌、
  • 約翰福音 7:25-27
    坐中有耶路撒冷人數輩曰:『此非眾所欲殺者乎?今乃公然施訓、而莫之誰何!豈當局已確認其為基督乎?吾輩固知斯人之所自來、若基督果臨、則應無人知其所自來矣。』
  • 腓立比書 2:14
    故任作何事、勿存怨尤、毋滋紛爭、
  • 路加福音 23:50
    有議士名若瑟者、猶太亞利瑪大人也、為人愷悌正直、平生企盼天主之國、
  • 馬太福音 21:46
    欲執之、而懾於民情;蓋眾皆奉彼為先知也。
  • 路加福音 23:47
    百夫長既睹經過情形、乃歸榮於天主曰:『斯真聖者也』
  • 馬太福音 27:63
    『大人、憶彼惑眾者生前曾云:三日後吾當復活。
  • 馬太福音 10:25
    弟能及師、僕能如主、足矣;家主且被人呼為魔王、況家人乎?
  • 路加福音 7:16
    眾皆驚駭、歸榮天主曰:『偉大先知、崛起吾中!』又曰:『天主實眷下民!』
  • 馬太福音 16:13-16
    問諸徒曰:『人謂人子是誰?』對曰:『或曰施洗如望、或曰依理藹、或曰日勒米亞、或曰先知之一耳。』曰:『然則爾等以我為誰?』西門伯鐸祿對曰:『子乃基督、永生天主之子也。』
  • 路加福音 6:45
    善人心存乎善、發之亦善;惡人心存乎惡、發之亦惡;蓋心有所蘊、口則道之。
  • 路加福音 18:19
    耶穌曰:『胡稱予善、天主外無善者。
  • 使徒行傳 11:24
    巴拿巴、正人也、充乎聖神、篤於信德;於是歸主者益眾。
  • 約翰福音 7:52
    法利塞人應之曰:『汝亦加利利人耶?汝試一檢群經、應知加利利非出先知之地也!』
  • 約翰福音 10:19-21
    猶太人因是語又起紛爭、惟多數則曰:『彼實中魔而狂矣!胡為聽之?』或曰:『此非中魔者之言也!魔亦安能啟盲者之目乎?』
  • 羅馬書 5:7
    世之願為義人代死者鮮矣;雖然、敢為善人死者、容或有之;
  • 約翰福音 6:14
    人見所行聖跡、乃曰:『斯真將臨之先知!』