<< 約翰福音 7:12 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    眾多竊議之、或曰、善人也、或曰否、乃惑眾耳、
  • 新标点和合本
    众人为他纷纷议论,有的说:“他是好人。”有的说:“不然,他是迷惑众人的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    人群中有许多人对他议论纷纷,另有的说:“他是好人。”有的说:“不,他是迷惑群众的。”
  • 和合本2010(神版)
    人群中有许多人对他议论纷纷,另有的说:“他是好人。”有的说:“不,他是迷惑群众的。”
  • 当代译本
    众人对祂议论纷纷,有些人说:“祂是好人,”有些说:“不,祂欺骗民众。”
  • 圣经新译本
    群众因他纷纷议论,有的说:“他是好人。”有的说:“不,他是欺骗众人的。”
  • 中文标准译本
    人群中有许多人对他议论纷纷;有的说:“他是好人。”也有的说:“不,他是迷惑民众的。”
  • 新標點和合本
    眾人為他紛紛議論,有的說:「他是好人。」有的說:「不然,他是迷惑眾人的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    人羣中有許多人對他議論紛紛,另有的說:「他是好人。」有的說:「不,他是迷惑羣眾的。」
  • 和合本2010(神版)
    人羣中有許多人對他議論紛紛,另有的說:「他是好人。」有的說:「不,他是迷惑羣眾的。」
  • 當代譯本
    眾人對祂議論紛紛,有些人說:「祂是好人,」有些說:「不,祂欺騙民眾。」
  • 聖經新譯本
    群眾因他紛紛議論,有的說:“他是好人。”有的說:“不,他是欺騙眾人的。”
  • 呂振中譯本
    羣眾中有許多人唧唧咕咕地議論他的事。有人說:『他是好人』;另有人說:『不是;他是迷惑羣眾的。』
  • 中文標準譯本
    人群中有許多人對他議論紛紛;有的說:「他是好人。」也有的說:「不,他是迷惑民眾的。」
  • 文理委辦譯本
    眾論不一、有曰、善人也、有曰、否、惑眾耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾因耶穌多爭論、有曰、善人也、有曰、否、乃惑眾者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於是民間群言紛紛、或曰:『彼善人也。』或曰:『否、彼乃惑眾者耳!』
  • New International Version
    Among the crowds there was widespread whispering about him. Some said,“ He is a good man.” Others replied,“ No, he deceives the people.”
  • New International Reader's Version
    Many people in the crowd were whispering about him. Some said,“ He is a good man.” Others replied,“ No. He fools the people.”
  • English Standard Version
    And there was much muttering about him among the people. While some said,“ He is a good man,” others said,“ No, he is leading the people astray.”
  • New Living Translation
    There was a lot of grumbling about him among the crowds. Some argued,“ He’s a good man,” but others said,“ He’s nothing but a fraud who deceives the people.”
  • Christian Standard Bible
    And there was a lot of murmuring about him among the crowds. Some were saying,“ He’s a good man.” Others were saying,“ No, on the contrary, he’s deceiving the people.”
  • New American Standard Bible
    And there was a great deal of talk about Him in secret among the crowds: some were saying,“ He is a good man”; others were saying,“ No, on the contrary, He is misleading the people.”
  • New King James Version
    And there was much complaining among the people concerning Him. Some said,“ He is good”; others said,“ No, on the contrary, He deceives the people.”
  • American Standard Version
    And there was much murmuring among the multitudes concerning him: some said, He is a good man; others said, Not so, but he leadeth the multitude astray.
  • Holman Christian Standard Bible
    And there was a lot of discussion about Him among the crowds. Some were saying,“ He’s a good man.” Others were saying,“ No, on the contrary, He’s deceiving the people.”
  • King James Version
    And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
  • New English Translation
    There was a lot of grumbling about him among the crowds. Some were saying,“ He is a good man,” but others,“ He deceives the common people.”
  • World English Bible
    There was much murmuring among the multitudes concerning him. Some said,“ He is a good man.” Others said,“ Not so, but he leads the multitude astray.”

交叉引用

  • 約翰福音 7:40-43
    眾聞斯言、或曰、是誠彼先知也、或曰、是乃基督、或曰、基督豈出自加利利乎、經不云、基督出於大衛之裔、自伯利恆、即大衛所居之鄉乎、眾遂因之紛爭、
  • 約翰福音 9:16
    法利賽人有曰、斯人不守安息日、非由上帝也、或曰、罪人何能行如是異蹟乎、眾遂分黨、
  • 約翰福音 7:47
    法利賽人曰、爾亦為所惑乎、
  • 約翰福音 7:32
    法利賽人聞眾議如此、遂與祭司諸長遣役執之、
  • 約翰福音 7:25-27
    耶路撒冷人有云、此非眾欲殺者乎、今彼侃侃而談、無與之言者、有司誠知其為基督乎、然我儕知斯人所自、而基督至、無知其所自者、
  • 腓立比書 2:14
    爾凡所行、毋私議、毋爭辯、
  • 路加福音 23:50
    有約瑟者、議士也、為人善且義、
  • 馬太福音 21:46
    謀所以執之、而懼眾、蓋皆以之為先知也、
  • 路加福音 23:47
    百夫長見之、歸榮上帝、曰、是誠義人也、
  • 馬太福音 27:63
    大人、我儕憶彼惑人者、生時嘗曰、三日後、我將復起、
  • 馬太福音 10:25
    徒如師、僕如主、足矣、若呼家主為別西卜、況其家人乎、
  • 路加福音 7:16
    眾驚懼、歸榮上帝曰、大先知興於我中、上帝臨格其民矣、
  • 馬太福音 16:13-16
    耶穌至該撒利亞腓立比境、問其徒曰、人言人子為誰、對曰、或言施洗約翰、或言以利亞、或言耶利米、抑先知之一、曰、爾曹謂我為誰、西門彼得對曰、爾乃基督維生上帝子也、
  • 路加福音 6:45
    善人由內蘊之善而發其善、惡人由內蘊之惡而發其惡、蓋充諸心者、即宣諸口也、○
  • 路加福音 18:19
    耶穌曰、何善我乎、善者惟一、上帝而已、
  • 使徒行傳 11:24
    蓋巴拿巴、善人也、充乎聖神與信、而歸主者益增、
  • 約翰福音 7:52
    眾曰、爾亦出自加利利乎、可考而知、無先知自加利利起也、○
  • 約翰福音 10:19-21
    猶太人緣此、復分黨、多云、彼憑鬼而狂、胡為聽之、或云、此非憑鬼者之言、鬼能啟瞽者之目乎、○
  • 羅馬書 5:7
    夫為義人死者、僅或有之、為善人死者、容或敢焉、
  • 約翰福音 6:14
    眾見其所行之異蹟、曰、是誠臨世之先知也、○