<< John 7:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这事以后,耶稣在加利利游行,不愿在犹太游行,因为犹太人想要杀他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这些事以后,耶稣周游加利利,不愿在犹太往来,因为犹太人想要杀他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这些事以后,耶稣周游加利利,不愿在犹太往来,因为犹太人想要杀他。
  • 当代译本
    之后,耶稣周游加利利,不愿去犹太地区,因为犹太人想要杀祂。
  • 圣经新译本
    这事以后,耶稣周游加利利,不愿在犹太往来,因为犹太人想要杀他。
  • 中文标准译本
    这些事以后,耶稣走遍加利利。原来他不愿意在犹太地区往来,因为那些犹太人想要杀害他。
  • 新標點和合本
    這事以後,耶穌在加利利遊行,不願在猶太遊行,因為猶太人想要殺他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這些事以後,耶穌周遊加利利,不願在猶太往來,因為猶太人想要殺他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這些事以後,耶穌周遊加利利,不願在猶太往來,因為猶太人想要殺他。
  • 當代譯本
    之後,耶穌周遊加利利,不願去猶太地區,因為猶太人想要殺祂。
  • 聖經新譯本
    這事以後,耶穌周遊加利利,不願在猶太往來,因為猶太人想要殺他。
  • 呂振中譯本
    這些事以後,耶穌就在加利利往來了;他不願意在猶太往來,因為猶太人想法子要殺他。
  • 中文標準譯本
    這些事以後,耶穌走遍加利利。原來他不願意在猶太地區往來,因為那些猶太人想要殺害他。
  • 文理和合譯本
    厥後、耶穌遊行加利利、不欲行於猶太、以猶太人欲殺之、
  • 文理委辦譯本
    厥後、耶穌周遊加利利、不履猶太、以猶太人欲殺之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    厥後耶穌遊行迦利利、不欲行於猶太、因猶太人欲殺之也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    此後耶穌往來於加利利境內、而不願親往猶太、蓋猶太人正欲加以陷害也。
  • New International Version
    After this, Jesus went around in Galilee. He did not want to go about in Judea because the Jewish leaders there were looking for a way to kill him.
  • New International Reader's Version
    After this, Jesus went around in Galilee. He didn’t want to travel around in Judea. That was because the Jewish leaders there were looking for a way to kill him.
  • English Standard Version
    After this Jesus went about in Galilee. He would not go about in Judea, because the Jews were seeking to kill him.
  • New Living Translation
    After this, Jesus traveled around Galilee. He wanted to stay out of Judea, where the Jewish leaders were plotting his death.
  • Christian Standard Bible
    After this, Jesus traveled in Galilee, since he did not want to travel in Judea because the Jews were trying to kill him.
  • New American Standard Bible
    After these things Jesus was walking in Galilee, for He was unwilling to walk in Judea because the Jews were seeking to kill Him.
  • New King James Version
    After these things Jesus walked in Galilee; for He did not want to walk in Judea, because the Jews sought to kill Him.
  • American Standard Version
    And after these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judæa, because the Jews sought to kill him.
  • Holman Christian Standard Bible
    After this, Jesus traveled in Galilee, since He did not want to travel in Judea because the Jews were trying to kill Him.
  • King James Version
    After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
  • New English Translation
    After this Jesus traveled throughout Galilee. He stayed out of Judea because the Jewish leaders wanted to kill him.
  • World English Bible
    After these things, Jesus was walking in Galilee, for he wouldn’t walk in Judea, because the Jews sought to kill him.

交叉引用

  • John 5:16-18
    So, because Jesus was doing these things on the Sabbath, the Jewish leaders began to persecute him.In his defense Jesus said to them,“ My Father is always at his work to this very day, and I too am working.”For this reason they tried all the more to kill him; not only was he breaking the Sabbath, but he was even calling God his own Father, making himself equal with God. (niv)
  • John 7:19
    Has not Moses given you the law? Yet not one of you keeps the law. Why are you trying to kill me?” (niv)
  • John 4:3
    So he left Judea and went back once more to Galilee. (niv)
  • Matthew 10:23
    When you are persecuted in one place, flee to another. Truly I tell you, you will not finish going through the towns of Israel before the Son of Man comes. (niv)
  • Matthew 21:38
    “ But when the tenants saw the son, they said to each other,‘ This is the heir. Come, let’s kill him and take his inheritance.’ (niv)
  • John 1:19
    Now this was John’s testimony when the Jewish leaders in Jerusalem sent priests and Levites to ask him who he was. (niv)
  • John 4:54
    This was the second sign Jesus performed after coming from Judea to Galilee. (niv)
  • Acts 10:38
    how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing all who were under the power of the devil, because God was with him. (niv)
  • Luke 13:31-33
    At that time some Pharisees came to Jesus and said to him,“ Leave this place and go somewhere else. Herod wants to kill you.”He replied,“ Go tell that fox,‘ I will keep on driving out demons and healing people today and tomorrow, and on the third day I will reach my goal.’In any case, I must press on today and tomorrow and the next day— for surely no prophet can die outside Jerusalem! (niv)
  • John 7:25
    At that point some of the people of Jerusalem began to ask,“ Isn’t this the man they are trying to kill? (niv)
  • John 8:40
    As it is, you are looking for a way to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham did not do such things. (niv)
  • John 8:37
    I know that you are Abraham’s descendants. Yet you are looking for a way to kill me, because you have no room for my word. (niv)
  • John 11:53-54
    So from that day on they plotted to take his life.Therefore Jesus no longer moved about publicly among the people of Judea. Instead he withdrew to a region near the wilderness, to a village called Ephraim, where he stayed with his disciples. (niv)
  • John 10:39-40
    Again they tried to seize him, but he escaped their grasp.Then Jesus went back across the Jordan to the place where John had been baptizing in the early days. There he stayed, (niv)