主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約翰福音 6:69
>>
本节经文
文理和合譯本
我儕已信、且知爾為上帝之聖者、
新标点和合本
我们已经信了,又知道你是神的圣者。”
和合本2010(上帝版-简体)
我们已经信了,又知道你是上帝的圣者。”
和合本2010(神版-简体)
我们已经信了,又知道你是神的圣者。”
当代译本
我们已经相信并且知道你是上帝的圣者。”
圣经新译本
我们已经相信,并且知道你是神的圣者。”
中文标准译本
我们已经相信,也知道你就是神的那位圣者。”
新標點和合本
我們已經信了,又知道你是神的聖者。」
和合本2010(上帝版-繁體)
我們已經信了,又知道你是上帝的聖者。」
和合本2010(神版-繁體)
我們已經信了,又知道你是神的聖者。」
當代譯本
我們已經相信並且知道你是上帝的聖者。」
聖經新譯本
我們已經相信,並且知道你是神的聖者。”
呂振中譯本
我們已經相信,也已經知道、你是上帝之聖者。』
中文標準譯本
我們已經相信,也知道你就是神的那位聖者。」
文理委辦譯本
我儕信爾、知爾基督、永生上帝子也、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕信且知爾乃基督、永生天主之子、
吳經熊文理聖詠與新經全集
西門伯鐸祿對曰:『微主吾誰與歸?
New International Version
We have come to believe and to know that you are the Holy One of God.”
New International Reader's Version
We have come to believe and to know that you are the Holy One of God.”
English Standard Version
and we have believed, and have come to know, that you are the Holy One of God.”
New Living Translation
We believe, and we know you are the Holy One of God.”
Christian Standard Bible
We have come to believe and know that you are the Holy One of God.”
New American Standard Bible
And we have already believed and have come to know that You are the Holy One of God.”
New King James Version
Also we have come to believe and know that You are the Christ, the Son of the living God.”
American Standard Version
And we have believed and know that thou art the Holy One of God.
Holman Christian Standard Bible
We have come to believe and know that You are the Holy One of God!”
King James Version
And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.
New English Translation
We have come to believe and to know that you are the Holy One of God!”
World English Bible
We have come to believe and know that you are the Christ, the Son of the living God.”
交叉引用
馬可福音 8:29
曰、爾曹謂我為誰、彼得對曰、爾乃基督、
路加福音 9:20
耶穌曰、爾曹言我為誰、彼得對曰、上帝之基督、
約翰福音 11:27
馬大曰、主、然也、我已信爾為基督、即上帝子、當入世者、
約翰福音 1:41
彼先遇其兄西門曰、我儕已遇彌賽亞、譯即基督、
馬可福音 1:24
呼曰、拿撒勒耶穌、我儕與爾何涉、爾來滅我乎、我識爾為誰、乃上帝之聖者、
使徒行傳 8:36
行時、遇有水處、
1約翰福音 5:1
約翰福音 1:45-49
腓力遇拿但業曰、摩西律及先知所載者、我儕已遇之、即約瑟之子、拿撒勒人耶穌也、拿但業曰、善者能出自拿撒勒乎、腓力曰、來、試觀之、耶穌見拿但業至、指之曰、是誠以色列人、無詭譎者、拿但業曰、何由知我乎、曰、腓力未呼爾、爾在無花果樹下、我已見之矣、拿但業曰、夫子、爾乃上帝子、以色列王也、
1約翰福音 5:20
羅馬書 1:3
乃謂其子、依形軀言、自大衛之裔而生、
馬太福音 16:16
西門彼得對曰、爾乃基督維生上帝子也、
約翰福音 20:28
多馬對曰、我主、我上帝哉、
約翰福音 1:29
翌日、約翰見耶穌來、則曰、觀上帝之羔、乃負世之罪者、
馬可福音 1:1
上帝子耶穌基督福音之始、
約翰福音 20:31
第錄此、俾爾信耶穌為基督上帝子、信之、則以其名得生也、