<< 約翰福音 6:65 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    耶穌又說:「所以我告訴過你們:如果不是蒙父所賜,沒有人能到我這裡來。」
  • 新标点和合本
    耶稣又说:“所以我对你们说过,若不是蒙我父的恩赐,没有人能到我这里来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    于是耶稣说:“所以,我对你们说过,若不是蒙我父的恩赐,没有人能到我这里来。”
  • 和合本2010(神版)
    于是耶稣说:“所以,我对你们说过,若不是蒙我父的恩赐,没有人能到我这里来。”
  • 当代译本
    祂继续说:“所以我曾对你们说,如果不是我父赐恩,没有人能到我这里来。”
  • 圣经新译本
    耶稣跟着说:“所以我对你们说过,如果不是父所赐的,没有人能到我这里来。”
  • 中文标准译本
    耶稣又说:“所以我告诉过你们:如果不是蒙父所赐,没有人能到我这里来。”
  • 新標點和合本
    耶穌又說:「所以我對你們說過,若不是蒙我父的恩賜,沒有人能到我這裏來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    於是耶穌說:「所以,我對你們說過,若不是蒙我父的恩賜,沒有人能到我這裏來。」
  • 和合本2010(神版)
    於是耶穌說:「所以,我對你們說過,若不是蒙我父的恩賜,沒有人能到我這裏來。」
  • 當代譯本
    祂繼續說:「所以我曾對你們說,如果不是我父賜恩,沒有人能到我這裡來。」
  • 聖經新譯本
    耶穌跟著說:“所以我對你們說過,如果不是父所賜的,沒有人能到我這裡來。”
  • 呂振中譯本
    所以他說:『故此我對你們說,除非由父賜他,沒有人能來找我。』
  • 文理和合譯本
    又曰、故我嘗語爾、非父予之、無能就我也、○
  • 文理委辦譯本
    又曰、我故言非我父予之、無能就我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又曰、緣此、我曾告爾云、非我父賜之、無人能就我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    第爾等中有不信者焉。』蓋誰屬無信、誰將叛己、耶穌自始知之。
  • New International Version
    He went on to say,“ This is why I told you that no one can come to me unless the Father has enabled them.”
  • New International Reader's Version
    So he continued speaking. He said,“ This is why I told you that no one can come to me unless the Father helps them.”
  • English Standard Version
    And he said,“ This is why I told you that no one can come to me unless it is granted him by the Father.”
  • New Living Translation
    Then he said,“ That is why I said that people can’t come to me unless the Father gives them to me.”
  • Christian Standard Bible
    He said,“ This is why I told you that no one can come to me unless it is granted to him by the Father.”
  • New American Standard Bible
    And He was saying,“ For this reason I have told you that no one can come to Me unless it has been granted him from the Father.”
  • New King James Version
    And He said,“ Therefore I have said to you that no one can come to Me unless it has been granted to him by My Father.”
  • American Standard Version
    And he said, For this cause have I said unto you, that no man can come unto me, except it be given unto him of the Father.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said,“ This is why I told you that no one can come to Me unless it is granted to him by the Father.”
  • King James Version
    And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.
  • New English Translation
    So Jesus added,“ Because of this I told you that no one can come to me unless the Father has allowed him to come.”
  • World English Bible
    He said,“ For this cause I have said to you that no one can come to me, unless it is given to him by my Father.”

交叉引用

  • 約翰福音 6:44-45
    如果不是派我來的父引領他,沒有人能到我這裡來;到我這裡來的,在末日我還要使他復活。先知書上記著:『他們都將成為神所教導的人。』任何人聽了並領會了從父而來的教導,就會到我這裡來。
  • 約翰福音 6:37
    凡是父賜給我的人,都會到我這裡來,而到我這裡來的人,我絕不丟棄,
  • 約翰福音 3:27
    約翰回答說:「如果不是從天上賜下的,人就不能得到什麼。
  • 提摩太後書 2:25
    溫柔地管教那些反對的人;或許神會賜給這些人悔改的心,到真理的知識當中。
  • 約翰福音 10:26-27
    可是你們不信,因為你們不是我的羊。我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟著我;
  • 以弗所書 2:8-9
    你們得救確實是藉著恩典、藉著信,這不是出於你們自己,而是神的恩賜;也不是本於行為,免得有人自誇。
  • 提多書 3:3-7
    其實,我們從前也是無知、悖逆、被迷惑的,做各種欲望和享樂的奴僕,活在惡毒和嫉妒中,是可憎惡的,又彼此相恨。但是,當神我們救主的仁慈和他對人的愛顯明的時候,他拯救了我們;這不是本於我們所做的義行,而是照著他的憐憫,藉著重生的洗滌和聖靈的更新。神藉著我們的救主耶穌基督,將聖靈豐豐富富地傾注在我們身上,使我們藉著他的恩典被稱為義,可以照著永恆生命的盼望成為繼承人。
  • 雅各書 1:16-18
    我親愛的弟兄們,你們不要被迷惑了!一切美好的賞賜和各樣完美的恩賜,都是從上面、從眾光之父降下來的;在他沒有改變,也沒有轉動的影子。他照著自己的旨意,藉著真理的話語生了我們,要使我們在他所造的萬物中成為一種初熟的果子。
  • 約翰福音 12:37-41
    耶穌雖然在他們面前行了這麼多神蹟,他們仍然不信他。這是為要應驗先知以賽亞所說的話:「主啊,我們所傳的,有誰相信了?主的膀臂,向誰顯示了?」他們之所以不能相信,是因為以賽亞又說過:「神使他們瞎了眼,硬了心,免得他們眼睛看見,心裡明白,回轉過來,我就使他們痊癒。」以賽亞說了這些話,是因為看見了耶穌的榮耀,就講論他的事。
  • 提摩太前書 1:14
    而且我們主的恩典,隨著在基督耶穌裡的信心和愛心,格外增多。
  • 腓立比書 1:29
    原來你們為基督所蒙的恩是:不僅要信基督,而且還要為他受苦,
  • 希伯來書 12:2
    仰望信仰的創始者和成終者耶穌。他為了那擺在他前面的喜樂,就輕看羞辱,忍受了十字架,如今坐在神寶座的右邊。
  • 約翰福音 10:16
    我另外有羊,不是這圈裡的。我必須把他們帶來,他們會聽我的聲音,並且合成一群,同歸一個牧人。