<< 約翰福音 6:64 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    然爾曹有不信者矣、蓋耶穌早知不信者為誰、賣之者為誰也、
  • 新标点和合本
    只是你们中间有不信的人。”耶稣从起头就知道谁不信他,谁要卖他。
  • 和合本2010(上帝版)
    可是你们中间有些人不信。”耶稣起初就知道哪些人不信他,哪一个要出卖他。
  • 和合本2010(神版)
    可是你们中间有些人不信。”耶稣起初就知道哪些人不信他,哪一个要出卖他。
  • 当代译本
    然而,你们中间有些人不信。”因为耶稣一开始就知道谁不信祂、谁会出卖祂。
  • 圣经新译本
    然而你们中间却有不信的人。”原来从起初耶稣就知道那些不信的是谁,那要把他出卖的又是谁。
  • 中文标准译本
    然而你们当中有一些不信的人。”原来,耶稣从起初就知道哪些人不信,也知道哪一个人要出卖他。
  • 新標點和合本
    只是你們中間有不信的人。」耶穌從起頭就知道誰不信他,誰要賣他。
  • 和合本2010(上帝版)
    可是你們中間有些人不信。」耶穌起初就知道哪些人不信他,哪一個要出賣他。
  • 和合本2010(神版)
    可是你們中間有些人不信。」耶穌起初就知道哪些人不信他,哪一個要出賣他。
  • 當代譯本
    然而,你們中間有些人不信。」因為耶穌一開始就知道誰不信祂、誰會出賣祂。
  • 聖經新譯本
    然而你們中間卻有不信的人。”原來從起初耶穌就知道那些不信的是誰,那要把他出賣的又是誰。
  • 呂振中譯本
    但你們中間竟有不信的!』(因為從起初耶穌就知道誰是不信的,誰是那要把他送官的。)
  • 中文標準譯本
    然而你們當中有一些不信的人。」原來,耶穌從起初就知道哪些人不信,也知道哪一個人要出賣他。
  • 文理和合譯本
    然爾中有弗信者矣、蓋耶穌自始即知弗信者為誰、賣己者為誰也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然爾中有不信者矣、蓋耶穌自始即知不信之者誰、將賣之者誰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫畀生命者神也、而肉身無益焉。予所授爾之道、神也、生也。
  • New International Version
    Yet there are some of you who do not believe.” For Jesus had known from the beginning which of them did not believe and who would betray him.
  • New International Reader's Version
    But there are some of you who do not believe.” Jesus had known from the beginning which of them did not believe. And he had known who was going to hand him over to his enemies.
  • English Standard Version
    But there are some of you who do not believe.”( For Jesus knew from the beginning who those were who did not believe, and who it was who would betray him.)
  • New Living Translation
    But some of you do not believe me.”( For Jesus knew from the beginning which ones didn’t believe, and he knew who would betray him.)
  • Christian Standard Bible
    But there are some among you who don’t believe.”( For Jesus knew from the beginning those who did not believe and the one who would betray him.)
  • New American Standard Bible
    But there are some of you who do not believe.” For Jesus knew from the beginning who they were who did not believe, and who it was who would betray Him.
  • New King James Version
    But there are some of you who do not believe.” For Jesus knew from the beginning who they were who did not believe, and who would betray Him.
  • American Standard Version
    But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who it was that should betray him.
  • Holman Christian Standard Bible
    But there are some among you who don’t believe.”( For Jesus knew from the beginning those who would not believe and the one who would betray Him.)
  • King James Version
    But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.
  • New English Translation
    But there are some of you who do not believe.”( For Jesus had already known from the beginning who those were who did not believe, and who it was who would betray him.)
  • World English Bible
    But there are some of you who don’t believe.” For Jesus knew from the beginning who they were who didn’t believe, and who it was who would betray him.

交叉引用

  • 約翰福音 10:26
    爾非我羊、是以不信、頃我有言、
  • 約翰福音 6:70-71
    耶穌曰、汝十有二人、非我所選者乎、然中一人魔鬼也、耶穌言此、蓋指加略人西門子猶大、十二徒之一、將賣耶穌者也、
  • 約翰福音 13:10-11
    耶穌曰、凡浴後祗須濯足、而身皆潔、爾曹乃潔、然猶有未潔者、蓋耶穌知賣之者誰、故曰、猶有未潔者、
  • 約翰福音 2:24-25
    耶穌知人、故不恃人、不待人告之、自知人之中藏也、
  • 提摩太後書 2:19
    雖然、上帝之道、其址鞏固、有印誌云、主知厥民、又云、呼基督名者、當遠諸惡、
  • 羅馬書 8:29
    其所知者、則預定效其子、使彼為眾子中冢子、
  • 詩篇 139:2-4
    我或坐或起、或寢或興、爾知之稔兮、念慮未萌、爾知之久兮、我之步履、爾察之詳兮、
  • 約翰福音 6:61
    耶穌知門徒難此言、則曰、爾以為異乎、
  • 希伯來書 4:13
    故於上帝前、萬物不得隱、豁然顯露、均為鞫我之主所視焉、
  • 約翰福音 5:42
    但我知爾心不愛上帝、
  • 使徒行傳 15:18
    上帝所為、早已知之、
  • 約翰福音 6:66
    由是門徒多有去、不復從之者、
  • 約翰福音 6:36
    爾曹見我而不信、我曾告爾矣、
  • 約翰福音 13:18-21
    我言非指爾眾、我所選者我知之、應經言、與我食者、舉踵踶我也、今者事未成、我先告爾、事成、爾可信我之為我、我誠告爾、接我所遣者、即接我、接我、即接遣我者也、○耶穌言此、其心忡忡、曰我誠告爾、爾中一人將賣我矣、
  • 約翰福音 8:55
    爾不識之我識之、若我言不識、則誑如爾、惟我識之、而守其道、
  • 約翰福音 8:38-47
    我所見於我父即言之、爾所見於爾父即行之、眾曰亞伯拉罕我父也、耶穌曰、爾若亞伯拉罕子、必行亞伯拉罕所行、今我以所聞上帝真理傅爾、爾反欲殺我、此非亞伯拉罕所行、特行爾父所行耳、眾曰、我儕非由淫而生、我儕有一父、即上帝也耶穌曰、若上帝為爾父、則必愛我、因我出自上帝、非自擅而來、乃上帝遣我、爾不明我言、何歟、不聽我道故也、爾所自出之父、魔鬼也、爾父所喜者、爾欲行之、彼自始為殺人者、不存真理、以其內無真理、魔鬼言誑、本於性生、以其為誑、及誑者之父也、我告爾真理、爾不信、爾中誰責我以誑乎、何我以真理告爾、爾不信耶、由上帝來者、聽上帝言、爾不由上帝來、故不聽也、
  • 約翰福音 8:23
    耶穌曰、爾屬下、我屬上、爾屬此世、我不屬此世、