-
和合本2010(神版-简体)
永生的父怎样差我来,我又怎样因父活着,照样,吃我肉的人也要因我活着。
-
新标点和合本
永活的父怎样差我来,我又因父活着;照样,吃我肉的人也要因我活着。
-
和合本2010(上帝版-简体)
永生的父怎样差我来,我又怎样因父活着,照样,吃我肉的人也要因我活着。
-
当代译本
永活的父差我来,我是靠祂而活。同样,吃我肉的人也靠我而活。
-
圣经新译本
正如永活的父差遣了我,我也因父活着;照样,吃我肉的人也必因我而活。
-
中文标准译本
永生的父怎样差派了我,我又因父而活,照样,以我为食的人也将因我而活。
-
新標點和合本
永活的父怎樣差我來,我又因父活着;照樣,吃我肉的人也要因我活着。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
永生的父怎樣差我來,我又怎樣因父活着,照樣,吃我肉的人也要因我活着。
-
和合本2010(神版-繁體)
永生的父怎樣差我來,我又怎樣因父活着,照樣,吃我肉的人也要因我活着。
-
當代譯本
永活的父差我來,我是靠祂而活。同樣,吃我肉的人也靠我而活。
-
聖經新譯本
正如永活的父差遣了我,我也因父活著;照樣,吃我肉的人也必因我而活。
-
呂振中譯本
永活的父怎樣差遣了我,我又因父而活;嚼我的人也必照樣因我而活。
-
中文標準譯本
永生的父怎樣差派了我,我又因父而活,照樣,以我為食的人也將因我而活。
-
文理和合譯本
維生之父遣我、我因父而生、食我者因我而生亦若是也、
-
文理委辦譯本
永生之父遣我、我因父而生、食我者、因我而生亦若是、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
永生之父遣我、我因父而生、凡食我者、因我而生亦若此、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
食吾體而飲吾血者、存乎我而我亦存乎其中也。
-
New International Version
Just as the living Father sent me and I live because of the Father, so the one who feeds on me will live because of me.
-
New International Reader's Version
The living Father sent me, and I live because of him. In the same way, those who feed on me will live because of me.
-
English Standard Version
As the living Father sent me, and I live because of the Father, so whoever feeds on me, he also will live because of me.
-
New Living Translation
I live because of the living Father who sent me; in the same way, anyone who feeds on me will live because of me.
-
Christian Standard Bible
Just as the living Father sent me and I live because of the Father, so the one who feeds on me will live because of me.
-
New American Standard Bible
Just as the living Father sent Me, and I live because of the Father, the one who eats Me, he also will live because of Me.
-
New King James Version
As the living Father sent Me, and I live because of the Father, so he who feeds on Me will live because of Me.
-
American Standard Version
As the living Father sent me, and I live because of the Father; so he that eateth me, he also shall live because of me.
-
Holman Christian Standard Bible
Just as the living Father sent Me and I live because of the Father, so the one who feeds on Me will live because of Me.
-
King James Version
As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.
-
New English Translation
Just as the living Father sent me, and I live because of the Father, so the one who consumes me will live because of me.
-
World English Bible
As the living Father sent me, and I live because of the Father; so he who feeds on me, he will also live because of me.