-
文理委辦譯本
遣我之父不引之、則無能就我、就我者、我於末日復生之、
-
新标点和合本
若不是差我来的父吸引人,就没有能到我这里来的;到我这里来的,在末日我要叫他复活。
-
和合本2010(上帝版-简体)
若不是差我来的父吸引人,就没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我要使他复活。
-
和合本2010(神版-简体)
若不是差我来的父吸引人,就没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我要使他复活。
-
当代译本
如果不是差我来的父吸引人到我这里来,没有人能来。到我这里来的,在末日,我要叫他复活。
-
圣经新译本
如果不是差我来的父吸引人,就没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我要使他复活。
-
中文标准译本
如果不是派我来的父引领他,没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我还要使他复活。
-
新標點和合本
若不是差我來的父吸引人,就沒有能到我這裏來的;到我這裏來的,在末日我要叫他復活。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
若不是差我來的父吸引人,就沒有人能到我這裏來;到我這裏來的,在末日我要使他復活。
-
和合本2010(神版-繁體)
若不是差我來的父吸引人,就沒有人能到我這裏來;到我這裏來的,在末日我要使他復活。
-
當代譯本
如果不是差我來的父吸引人到我這裡來,沒有人能來。到我這裡來的,在末日,我要叫他復活。
-
聖經新譯本
如果不是差我來的父吸引人,就沒有人能到我這裡來;到我這裡來的,在末日我要使他復活。
-
呂振中譯本
沒有人能來找我,除非差我的父吸引他;我還要使他在末日復起呢。
-
中文標準譯本
如果不是派我來的父引領他,沒有人能到我這裡來;到我這裡來的,在末日我還要使他復活。
-
文理和合譯本
非遣我之父引之、無能就我、就我者、我於末日復起之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遣我之父不引之、則無人能就我、就我者、我於末日復活之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
苟無遣予者聖父之攝引、無人能歸於予。歸予者、予必復活之於末日。
-
New International Version
“ No one can come to me unless the Father who sent me draws them, and I will raise them up at the last day.
-
New International Reader's Version
“ No one can come to me unless the Father who sent me brings them. Then I will raise them up on the last day.
-
English Standard Version
No one can come to me unless the Father who sent me draws him. And I will raise him up on the last day.
-
New Living Translation
For no one can come to me unless the Father who sent me draws them to me, and at the last day I will raise them up.
-
Christian Standard Bible
No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up on the last day.
-
New American Standard Bible
No one can come to Me unless the Father who sent Me draws him; and I will raise him up on the last day.
-
New King James Version
No one can come to Me unless the Father who sent Me draws him; and I will raise him up at the last day.
-
American Standard Version
No man can come to me, except the Father that sent me draw him: and I will raise him up in the last day.
-
Holman Christian Standard Bible
No one can come to Me unless the Father who sent Me draws him, and I will raise him up on the last day.
-
King James Version
No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
-
New English Translation
No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up at the last day.
-
World English Bible
No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up in the last day.