-
当代译本
因为我父的旨意是要叫一切看见儿子并相信的人得到永生,在末日,我要叫他们复活。”
-
新标点和合本
因为我父的意思是叫一切见子而信的人得永生,并且在末日我要叫他复活。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为我父的旨意是要使每一个见了子而信的人得永生,并且在末日我要使他复活。”
-
和合本2010(神版-简体)
因为我父的旨意是要使每一个见了子而信的人得永生,并且在末日我要使他复活。”
-
圣经新译本
因为我父的旨意,是要使所有看见了子而信的人有永生,并且在末日我要使他们复活。”
-
中文标准译本
要知道,我父的旨意正是:所有看见子而信他的人都得到永恒的生命,并且在末日,我将要使他复活。”
-
新標點和合本
因為我父的意思是叫一切見子而信的人得永生,並且在末日我要叫他復活。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為我父的旨意是要使每一個見了子而信的人得永生,並且在末日我要使他復活。」
-
和合本2010(神版-繁體)
因為我父的旨意是要使每一個見了子而信的人得永生,並且在末日我要使他復活。」
-
當代譯本
因為我父的旨意是要叫一切看見兒子並相信的人得到永生,在末日,我要叫他們復活。」
-
聖經新譯本
因為我父的旨意,是要使所有看見了子而信的人有永生,並且在末日我要使他們復活。”
-
呂振中譯本
我父的意思就是:要使凡見子而信的人都有永生;我還要使他在末日復起呢。』
-
中文標準譯本
要知道,我父的旨意正是:所有看見子而信他的人都得到永恆的生命,並且在末日,我將要使他復活。」
-
文理和合譯本
凡見子而信之者、有永生、末日我將復起之、此我父之旨也、○
-
文理委辦譯本
凡見子而信之、得永生、而末日我復生之、此遣我者之意也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡見子而信之者得永生、而於末日我復活之、此乃遣我者之意、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋我父之意、欲使凡見子而信之者、咸獲永生;而令予復活之於末日也。』
-
New International Version
For my Father’s will is that everyone who looks to the Son and believes in him shall have eternal life, and I will raise them up at the last day.”
-
New International Reader's Version
My Father wants all who look to the Son and believe in him to have eternal life. I will raise them up on the last day.”
-
English Standard Version
For this is the will of my Father, that everyone who looks on the Son and believes in him should have eternal life, and I will raise him up on the last day.”
-
New Living Translation
For it is my Father’s will that all who see his Son and believe in him should have eternal life. I will raise them up at the last day.”
-
Christian Standard Bible
For this is the will of my Father: that everyone who sees the Son and believes in him will have eternal life, and I will raise him up on the last day.”
-
New American Standard Bible
For this is the will of My Father, that everyone who sees the Son and believes in Him will have eternal life, and I Myself will raise him up on the last day.”
-
New King James Version
And this is the will of Him who sent Me, that everyone who sees the Son and believes in Him may have everlasting life; and I will raise him up at the last day.”
-
American Standard Version
For this is the will of my Father, that every one that beholdeth the Son, and believeth on him, should have eternal life; and I will raise him up at the last day.
-
Holman Christian Standard Bible
For this is the will of My Father: that everyone who sees the Son and believes in Him may have eternal life, and I will raise him up on the last day.”
-
King James Version
And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.
-
New English Translation
For this is the will of my Father– for everyone who looks on the Son and believes in him to have eternal life, and I will raise him up at the last day.”
-
World English Bible
This is the will of the one who sent me, that everyone who sees the Son, and believes in him, should have eternal life; and I will raise him up at the last day.”