<< 約翰福音 6:32 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣说:“我实实在在地告诉你们,那从天上来的粮不是摩西赐给你们的,乃是我父将天上来的真粮赐给你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是耶稣对他们说:“我实实在在地告诉你们,那从天上来的粮不是摩西赐给你们的,那从天上来的真粮是我父赐给你们的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是耶稣对他们说:“我实实在在地告诉你们,那从天上来的粮不是摩西赐给你们的,那从天上来的真粮是我父赐给你们的。
  • 当代译本
    耶稣却说:“我实实在在地告诉你们,不是摩西从天上赐给了你们粮食,而是我父将天上的真粮食赐给你们。
  • 圣经新译本
    耶稣对他们说:“我实实在在告诉你们,不是摩西把那从天上来的食物赐给你们,而是我父把天上来的真食物赐给你们;
  • 中文标准译本
    耶稣对他们说:“我确确实实地告诉你们:那从天上来的粮不是摩西赐给你们的,而是我父把从天上来的真粮赐给了你们。
  • 新標點和合本
    耶穌說:「我實實在在地告訴你們,那從天上來的糧不是摩西賜給你們的,乃是我父將天上來的真糧賜給你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是耶穌對他們說:「我實實在在地告訴你們,那從天上來的糧不是摩西賜給你們的,那從天上來的真糧是我父賜給你們的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是耶穌對他們說:「我實實在在地告訴你們,那從天上來的糧不是摩西賜給你們的,那從天上來的真糧是我父賜給你們的。
  • 當代譯本
    耶穌卻說:「我實實在在地告訴你們,不是摩西從天上賜給了你們糧食,而是我父將天上的真糧食賜給你們。
  • 聖經新譯本
    耶穌對他們說:“我實實在在告訴你們,不是摩西把那從天上來的食物賜給你們,而是我父把天上來的真食物賜給你們;
  • 呂振中譯本
    於是耶穌對他們說:『我實實在在地告訴你們,不是摩西將那從天上來的餅給了你們的,乃是我父將這從天上來的真的餅給你們。
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們說:「我確確實實地告訴你們:那從天上來的糧不是摩西賜給你們的,而是我父把從天上來的真糧賜給了你們。
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、我誠語汝、非摩西賜爾自天之餅、乃我父以自天之真餅賜爾也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、我誠告爾、摩西不以天之餅予爾、我父以天之真餅予爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、我誠告爾、摩西未嘗以由天之糧予爾、惟我父以由天之糧予爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『予切實語爾、給爾天糧者、非摩西、惟吾父賜爾以真天糧。
  • New International Version
    Jesus said to them,“ Very truly I tell you, it is not Moses who has given you the bread from heaven, but it is my Father who gives you the true bread from heaven.
  • New International Reader's Version
    Jesus said to them,“ What I’m about to tell you is true. It is not Moses who has given you the bread from heaven. It is my Father who gives you the true bread from heaven.
  • English Standard Version
    Jesus then said to them,“ Truly, truly, I say to you, it was not Moses who gave you the bread from heaven, but my Father gives you the true bread from heaven.
  • New Living Translation
    Jesus said,“ I tell you the truth, Moses didn’t give you bread from heaven. My Father did. And now he offers you the true bread from heaven.
  • Christian Standard Bible
    Jesus said to them,“ Truly I tell you, Moses didn’t give you the bread from heaven, but my Father gives you the true bread from heaven.
  • New American Standard Bible
    Jesus then said to them,“ Truly, truly, I say to you, it is not Moses who has given you the bread out of heaven, but it is My Father who gives you the true bread out of heaven.
  • New King James Version
    Then Jesus said to them,“ Most assuredly, I say to you, Moses did not give you the bread from heaven, but My Father gives you the true bread from heaven.
  • American Standard Version
    Jesus therefore said unto them, Verily, verily, I say unto you, It was not Moses that gave you the bread out of heaven; but my Father giveth you the true bread out of heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus said to them,“ I assure you: Moses didn’t give you the bread from heaven, but My Father gives you the real bread from heaven.
  • King James Version
    Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven.
  • New English Translation
    Then Jesus told them,“ I tell you the solemn truth, it is not Moses who has given you the bread from heaven, but my Father is giving you the true bread from heaven.
  • World English Bible
    Jesus therefore said to them,“ Most certainly, I tell you, it wasn’t Moses who gave you the bread out of heaven, but my Father gives you the true bread out of heaven.

交叉引用

  • 詩篇 78:23
    他卻吩咐天空,又敞開天上的門, (cunpt)
  • 出埃及記 16:4
    耶和華對摩西說:「我要將糧食從天降給你們。百姓可以出去,每天收每天的分,我好試驗他們遵不遵我的法度。 (cunpt)
  • 約翰福音 15:1
    「我是真葡萄樹,我父是栽培的人。 (cunpt)
  • 約翰福音 6:55
    我的肉真是可吃的,我的血真是可喝的。 (cunpt)
  • 約翰福音 6:35
    耶穌說:「我就是生命的糧。到我這裏來的,必定不餓;信我的,永遠不渴。 (cunpt)
  • 約翰福音 6:41
    猶太人因為耶穌說「我是從天上降下來的糧」,就私下議論他, (cunpt)
  • 約翰福音 6:58
    這就是從天上降下來的糧。吃這糧的人就永遠活着,不像你們的祖宗吃過嗎哪還是死了。」 (cunpt)
  • 約翰福音 6:33
    因為神的糧就是那從天上降下來、賜生命給世界的。」 (cunpt)
  • 約翰福音 1:9
    那光是真光,照亮一切生在世上的人。 (cunpt)
  • 約翰福音 6:50
    這是從天上降下來的糧,叫人吃了就不死。 (cunpt)
  • 出埃及記 16:8
    摩西又說:「耶和華晚上必給你們肉吃,早晨必給你們食物得飽;因為你們向耶和華發的怨言,他都聽見了。我們算甚麼,你們的怨言不是向我們發的,乃是向耶和華發的。」 (cunpt)
  • 加拉太書 4:4
    及至時候滿足,神就差遣他的兒子,為女子所生,且生在律法以下, (cunpt)
  • 1約翰福音 5:20
    (cunpt)