<< John 6:31 >>

本节经文

  • New English Translation
    Our ancestors ate the manna in the wilderness, just as it is written,‘ He gave them bread from heaven to eat.’”
  • 新标点和合本
    我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着说:‘他从天上赐下粮来给他们吃。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着:‘他从天上赐下粮食来给他们吃。’”
  • 和合本2010(神版)
    我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着:‘他从天上赐下粮食来给他们吃。’”
  • 当代译本
    我们的祖先在旷野有吗哪吃,正如圣经上说,‘祂赐下天粮给他们吃。’”
  • 圣经新译本
    我们的祖宗在旷野吃过吗哪,正如经上所记:‘他把从天上来的食物赐给他们吃。’”
  • 中文标准译本
    我们的祖先在旷野吃了吗哪,正如经上所记:‘他把从天上来的粮赐给他们吃。’”
  • 新標點和合本
    我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫着說:『他從天上賜下糧來給他們吃。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫着:『他從天上賜下糧食來給他們吃。』」
  • 和合本2010(神版)
    我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫着:『他從天上賜下糧食來給他們吃。』」
  • 當代譯本
    我們的祖先在曠野有嗎哪吃,正如聖經上說,『祂賜下天糧給他們吃。』」
  • 聖經新譯本
    我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,正如經上所記:‘他把從天上來的食物賜給他們吃。’”
  • 呂振中譯本
    我們的祖宗在野地裏喫過嗎哪;照所記載的:「上帝將從天上來的餅給他們喫。」』
  • 中文標準譯本
    我們的祖先在曠野吃了嗎哪,正如經上所記:『他把從天上來的糧賜給他們吃。』」
  • 文理和合譯本
    昔我祖食瑪那於野、記有之、主以自天之餅食之、
  • 文理委辦譯本
    昔我祖在野食嗎嗱、經云、以天之餅予之食、是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我祖在野食瑪拿、如經載云、主以由天之糧予之食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    昔我祖在曠野曾食瑪納?經云:「天主賜以天糧、」此之謂也。』
  • New International Version
    Our ancestors ate the manna in the wilderness; as it is written:‘ He gave them bread from heaven to eat.’”
  • New International Reader's Version
    Long ago our people ate the manna in the desert. It is written in Scripture,‘ The Lord gave them bread from heaven to eat.’ ”( Exodus 16:4; Nehemiah 9:15; Psalm 78:24, 25)
  • English Standard Version
    Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written,‘ He gave them bread from heaven to eat.’”
  • New Living Translation
    After all, our ancestors ate manna while they journeyed through the wilderness! The Scriptures say,‘ Moses gave them bread from heaven to eat.’”
  • Christian Standard Bible
    Our ancestors ate the manna in the wilderness, just as it is written: He gave them bread from heaven to eat.”
  • New American Standard Bible
    Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written:‘ He gave them bread out of heaven to eat.’ ”
  • New King James Version
    Our fathers ate the manna in the desert; as it is written,‘ He gave them bread from heaven to eat.’”
  • American Standard Version
    Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, He gave them bread out of heaven to eat.
  • Holman Christian Standard Bible
    Our fathers ate the manna in the wilderness, just as it is written: He gave them bread from heaven to eat.”
  • King James Version
    Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
  • World English Bible
    Our fathers ate the manna in the wilderness. As it is written,‘ He gave them bread out of heaven to eat.’”

交叉引用

  • Psalms 105:40
    They asked for food, and he sent quails; he satisfied them with food from the sky.
  • Nehemiah 9:15
    You provided bread from heaven for them in their time of hunger, and you brought forth water from the rock for them in their time of thirst. You told them to enter in order to possess the land that you had sworn to give them.
  • John 6:49
    Your ancestors ate the manna in the wilderness, and they died.
  • Psalms 78:24-25
    He rained down manna for them to eat; he gave them the grain of heaven.Man ate the food of the mighty ones. He sent them more than enough to eat.
  • Revelation 2:17
    The one who has an ear had better hear what the Spirit says to the churches. To the one who conquers, I will give him some of the hidden manna, and I will give him a white stone, and on that stone will be written a new name that no one can understand except the one who receives it.’
  • 1 Corinthians 10 3
    and all ate the same spiritual food,
  • Joshua 5:12
    The manna stopped appearing the day they ate some of the produce of the land; the Israelites never ate manna again.
  • Exodus 16:4-15
    Then the Lord said to Moses,“ I am going to rain bread from heaven for you, and the people will go out and gather the amount for each day, so that I may test them. Will they walk in my law or not?On the sixth day they will prepare what they bring in, and it will be twice as much as they gather every other day.”Moses and Aaron said to all the Israelites,“ In the evening you will know that the LORD has brought you out of the land of Egypt,and in the morning you will see the glory of the LORD, because he has heard your murmurings against the LORD. As for us, what are we, that you should murmur against us?”Moses said,“ You will know this when the LORD gives you meat to eat in the evening and bread in the morning to satisfy you, because the LORD has heard your murmurings that you are murmuring against him. As for us, what are we? Your murmurings are not against us, but against the LORD.”Then Moses said to Aaron,“ Tell the whole community of the Israelites,‘ Come before the LORD, because he has heard your murmurings.’”As Aaron spoke to the whole community of the Israelites and they looked toward the desert, there the glory of the LORD appeared in the cloud,and the LORD spoke to Moses:“ I have heard the murmurings of the Israelites. Tell them,‘ During the evening you will eat meat, and in the morning you will be satisfied with bread, so that you may know that I am the LORD your God.’”In the evening the quail came up and covered the camp, and in the morning a layer of dew was all around the camp.When the layer of dew had evaporated, there on the surface of the desert was a thin flaky substance, thin like frost on the earth.When the Israelites saw it, they said to one another,“ What is it?” because they did not know what it was. Moses said to them,“ It is the bread that the LORD has given you for food.
  • John 6:58
    This is the bread that came down from heaven; it is not like the bread your ancestors ate, but then later died. The one who eats this bread will live forever.”
  • Deuteronomy 8:3
    So he humbled you by making you hungry and then feeding you with unfamiliar manna. He did this to teach you that humankind cannot live by bread alone, but also by everything that comes from the LORD’s mouth.
  • Numbers 11:6-9
    But now we are dried up, and there is nothing at all before us except this manna!”( Now the manna was like coriander seed, and its color like the color of bdellium.And the people went about and gathered it, and ground it with mills or pounded it in mortars; they baked it in pans and made cakes of it. It tasted like fresh olive oil.And when the dew came down on the camp in the night, the manna fell with it.)
  • Exodus 16:35
    Now the Israelites ate manna forty years, until they came to a land that was inhabited; they ate manna until they came to the border of the land of Canaan.
  • Nehemiah 9:20
    You imparted your good Spirit to instruct them. You did not withhold your manna from their mouths; you provided water for their thirst.