<< John 6:31 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written,‘ He gave them bread from heaven to eat.’”
  • 新标点和合本
    我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着说:‘他从天上赐下粮来给他们吃。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着:‘他从天上赐下粮食来给他们吃。’”
  • 和合本2010(神版)
    我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着:‘他从天上赐下粮食来给他们吃。’”
  • 当代译本
    我们的祖先在旷野有吗哪吃,正如圣经上说,‘祂赐下天粮给他们吃。’”
  • 圣经新译本
    我们的祖宗在旷野吃过吗哪,正如经上所记:‘他把从天上来的食物赐给他们吃。’”
  • 中文标准译本
    我们的祖先在旷野吃了吗哪,正如经上所记:‘他把从天上来的粮赐给他们吃。’”
  • 新標點和合本
    我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫着說:『他從天上賜下糧來給他們吃。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫着:『他從天上賜下糧食來給他們吃。』」
  • 和合本2010(神版)
    我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫着:『他從天上賜下糧食來給他們吃。』」
  • 當代譯本
    我們的祖先在曠野有嗎哪吃,正如聖經上說,『祂賜下天糧給他們吃。』」
  • 聖經新譯本
    我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,正如經上所記:‘他把從天上來的食物賜給他們吃。’”
  • 呂振中譯本
    我們的祖宗在野地裏喫過嗎哪;照所記載的:「上帝將從天上來的餅給他們喫。」』
  • 中文標準譯本
    我們的祖先在曠野吃了嗎哪,正如經上所記:『他把從天上來的糧賜給他們吃。』」
  • 文理和合譯本
    昔我祖食瑪那於野、記有之、主以自天之餅食之、
  • 文理委辦譯本
    昔我祖在野食嗎嗱、經云、以天之餅予之食、是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我祖在野食瑪拿、如經載云、主以由天之糧予之食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    昔我祖在曠野曾食瑪納?經云:「天主賜以天糧、」此之謂也。』
  • New International Version
    Our ancestors ate the manna in the wilderness; as it is written:‘ He gave them bread from heaven to eat.’”
  • New International Reader's Version
    Long ago our people ate the manna in the desert. It is written in Scripture,‘ The Lord gave them bread from heaven to eat.’ ”( Exodus 16:4; Nehemiah 9:15; Psalm 78:24, 25)
  • New Living Translation
    After all, our ancestors ate manna while they journeyed through the wilderness! The Scriptures say,‘ Moses gave them bread from heaven to eat.’”
  • Christian Standard Bible
    Our ancestors ate the manna in the wilderness, just as it is written: He gave them bread from heaven to eat.”
  • New American Standard Bible
    Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written:‘ He gave them bread out of heaven to eat.’ ”
  • New King James Version
    Our fathers ate the manna in the desert; as it is written,‘ He gave them bread from heaven to eat.’”
  • American Standard Version
    Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, He gave them bread out of heaven to eat.
  • Holman Christian Standard Bible
    Our fathers ate the manna in the wilderness, just as it is written: He gave them bread from heaven to eat.”
  • King James Version
    Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
  • New English Translation
    Our ancestors ate the manna in the wilderness, just as it is written,‘ He gave them bread from heaven to eat.’”
  • World English Bible
    Our fathers ate the manna in the wilderness. As it is written,‘ He gave them bread out of heaven to eat.’”

交叉引用

  • Psalms 105:40
    They asked, and he brought quail, and gave them bread from heaven in abundance.
  • Nehemiah 9:15
    You gave them bread from heaven for their hunger and brought water for them out of the rock for their thirst, and you told them to go in to possess the land that you had sworn to give them.
  • John 6:49
    Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
  • Psalms 78:24-25
    and he rained down on them manna to eat and gave them the grain of heaven.Man ate of the bread of the angels; he sent them food in abundance.
  • Revelation 2:17
    He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To the one who conquers I will give some of the hidden manna, and I will give him a white stone, with a new name written on the stone that no one knows except the one who receives it.’
  • 1 Corinthians 10 3
    and all ate the same spiritual food,
  • Joshua 5:12
    And the manna ceased the day after they ate of the produce of the land. And there was no longer manna for the people of Israel, but they ate of the fruit of the land of Canaan that year.
  • Exodus 16:4-15
    Then the Lord said to Moses,“ Behold, I am about to rain bread from heaven for you, and the people shall go out and gather a day’s portion every day, that I may test them, whether they will walk in my law or not.On the sixth day, when they prepare what they bring in, it will be twice as much as they gather daily.”So Moses and Aaron said to all the people of Israel,“ At evening you shall know that it was the Lord who brought you out of the land of Egypt,and in the morning you shall see the glory of the Lord, because he has heard your grumbling against the Lord. For what are we, that you grumble against us?”And Moses said,“ When the Lord gives you in the evening meat to eat and in the morning bread to the full, because the Lord has heard your grumbling that you grumble against him— what are we? Your grumbling is not against us but against the Lord.”Then Moses said to Aaron,“ Say to the whole congregation of the people of Israel,‘ Come near before the Lord, for he has heard your grumbling.’”And as soon as Aaron spoke to the whole congregation of the people of Israel, they looked toward the wilderness, and behold, the glory of the Lord appeared in the cloud.And the Lord said to Moses,“ I have heard the grumbling of the people of Israel. Say to them,‘ At twilight you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread. Then you shall know that I am the Lord your God.’”In the evening quail came up and covered the camp, and in the morning dew lay around the camp.And when the dew had gone up, there was on the face of the wilderness a fine, flake-like thing, fine as frost on the ground.When the people of Israel saw it, they said to one another,“ What is it?” For they did not know what it was. And Moses said to them,“ It is the bread that the Lord has given you to eat.
  • John 6:58
    This is the bread that came down from heaven, not like the bread the fathers ate, and died. Whoever feeds on this bread will live forever.”
  • Deuteronomy 8:3
    And he humbled you and let you hunger and fed you with manna, which you did not know, nor did your fathers know, that he might make you know that man does not live by bread alone, but man lives by every word that comes from the mouth of the Lord.
  • Numbers 11:6-9
    But now our strength is dried up, and there is nothing at all but this manna to look at.”Now the manna was like coriander seed, and its appearance like that of bdellium.The people went about and gathered it and ground it in handmills or beat it in mortars and boiled it in pots and made cakes of it. And the taste of it was like the taste of cakes baked with oil.When the dew fell upon the camp in the night, the manna fell with it.
  • Exodus 16:35
    The people of Israel ate the manna forty years, till they came to a habitable land. They ate the manna till they came to the border of the land of Canaan.
  • Nehemiah 9:20
    You gave your good Spirit to instruct them and did not withhold your manna from their mouth and gave them water for their thirst.