-
新标点和合本
我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着说:‘他从天上赐下粮来给他们吃。’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着:‘他从天上赐下粮食来给他们吃。’”
-
和合本2010(神版-简体)
我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着:‘他从天上赐下粮食来给他们吃。’”
-
当代译本
我们的祖先在旷野有吗哪吃,正如圣经上说,‘祂赐下天粮给他们吃。’”
-
圣经新译本
我们的祖宗在旷野吃过吗哪,正如经上所记:‘他把从天上来的食物赐给他们吃。’”
-
中文标准译本
我们的祖先在旷野吃了吗哪,正如经上所记:‘他把从天上来的粮赐给他们吃。’”
-
新標點和合本
我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫着說:『他從天上賜下糧來給他們吃。』」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫着:『他從天上賜下糧食來給他們吃。』」
-
和合本2010(神版-繁體)
我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫着:『他從天上賜下糧食來給他們吃。』」
-
當代譯本
我們的祖先在曠野有嗎哪吃,正如聖經上說,『祂賜下天糧給他們吃。』」
-
聖經新譯本
我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,正如經上所記:‘他把從天上來的食物賜給他們吃。’”
-
呂振中譯本
我們的祖宗在野地裏喫過嗎哪;照所記載的:「上帝將從天上來的餅給他們喫。」』
-
中文標準譯本
我們的祖先在曠野吃了嗎哪,正如經上所記:『他把從天上來的糧賜給他們吃。』」
-
文理和合譯本
昔我祖食瑪那於野、記有之、主以自天之餅食之、
-
文理委辦譯本
昔我祖在野食嗎嗱、經云、以天之餅予之食、是也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我祖在野食瑪拿、如經載云、主以由天之糧予之食、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
昔我祖在曠野曾食瑪納?經云:「天主賜以天糧、」此之謂也。』
-
New International Version
Our ancestors ate the manna in the wilderness; as it is written:‘ He gave them bread from heaven to eat.’”
-
New International Reader's Version
Long ago our people ate the manna in the desert. It is written in Scripture,‘ The Lord gave them bread from heaven to eat.’ ”( Exodus 16:4; Nehemiah 9:15; Psalm 78:24, 25)
-
English Standard Version
Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written,‘ He gave them bread from heaven to eat.’”
-
New Living Translation
After all, our ancestors ate manna while they journeyed through the wilderness! The Scriptures say,‘ Moses gave them bread from heaven to eat.’”
-
Christian Standard Bible
Our ancestors ate the manna in the wilderness, just as it is written: He gave them bread from heaven to eat.”
-
New American Standard Bible
Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written:‘ He gave them bread out of heaven to eat.’ ”
-
New King James Version
Our fathers ate the manna in the desert; as it is written,‘ He gave them bread from heaven to eat.’”
-
American Standard Version
Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, He gave them bread out of heaven to eat.
-
Holman Christian Standard Bible
Our fathers ate the manna in the wilderness, just as it is written: He gave them bread from heaven to eat.”
-
King James Version
Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
-
New English Translation
Our ancestors ate the manna in the wilderness, just as it is written,‘ He gave them bread from heaven to eat.’”
-
World English Bible
Our fathers ate the manna in the wilderness. As it is written,‘ He gave them bread out of heaven to eat.’”