<< 約翰福音 6:31 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,正如經上所記:‘他把從天上來的食物賜給他們吃。’”
  • 新标点和合本
    我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着说:‘他从天上赐下粮来给他们吃。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着:‘他从天上赐下粮食来给他们吃。’”
  • 和合本2010(神版)
    我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着:‘他从天上赐下粮食来给他们吃。’”
  • 当代译本
    我们的祖先在旷野有吗哪吃,正如圣经上说,‘祂赐下天粮给他们吃。’”
  • 圣经新译本
    我们的祖宗在旷野吃过吗哪,正如经上所记:‘他把从天上来的食物赐给他们吃。’”
  • 中文标准译本
    我们的祖先在旷野吃了吗哪,正如经上所记:‘他把从天上来的粮赐给他们吃。’”
  • 新標點和合本
    我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫着說:『他從天上賜下糧來給他們吃。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫着:『他從天上賜下糧食來給他們吃。』」
  • 和合本2010(神版)
    我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫着:『他從天上賜下糧食來給他們吃。』」
  • 當代譯本
    我們的祖先在曠野有嗎哪吃,正如聖經上說,『祂賜下天糧給他們吃。』」
  • 呂振中譯本
    我們的祖宗在野地裏喫過嗎哪;照所記載的:「上帝將從天上來的餅給他們喫。」』
  • 中文標準譯本
    我們的祖先在曠野吃了嗎哪,正如經上所記:『他把從天上來的糧賜給他們吃。』」
  • 文理和合譯本
    昔我祖食瑪那於野、記有之、主以自天之餅食之、
  • 文理委辦譯本
    昔我祖在野食嗎嗱、經云、以天之餅予之食、是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我祖在野食瑪拿、如經載云、主以由天之糧予之食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    昔我祖在曠野曾食瑪納?經云:「天主賜以天糧、」此之謂也。』
  • New International Version
    Our ancestors ate the manna in the wilderness; as it is written:‘ He gave them bread from heaven to eat.’”
  • New International Reader's Version
    Long ago our people ate the manna in the desert. It is written in Scripture,‘ The Lord gave them bread from heaven to eat.’ ”( Exodus 16:4; Nehemiah 9:15; Psalm 78:24, 25)
  • English Standard Version
    Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written,‘ He gave them bread from heaven to eat.’”
  • New Living Translation
    After all, our ancestors ate manna while they journeyed through the wilderness! The Scriptures say,‘ Moses gave them bread from heaven to eat.’”
  • Christian Standard Bible
    Our ancestors ate the manna in the wilderness, just as it is written: He gave them bread from heaven to eat.”
  • New American Standard Bible
    Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written:‘ He gave them bread out of heaven to eat.’ ”
  • New King James Version
    Our fathers ate the manna in the desert; as it is written,‘ He gave them bread from heaven to eat.’”
  • American Standard Version
    Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, He gave them bread out of heaven to eat.
  • Holman Christian Standard Bible
    Our fathers ate the manna in the wilderness, just as it is written: He gave them bread from heaven to eat.”
  • King James Version
    Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
  • New English Translation
    Our ancestors ate the manna in the wilderness, just as it is written,‘ He gave them bread from heaven to eat.’”
  • World English Bible
    Our fathers ate the manna in the wilderness. As it is written,‘ He gave them bread out of heaven to eat.’”

交叉引用

  • 詩篇 105:40
    他們一求,他就使鵪鶉飛來,並且用天上的糧食使他們飽足。
  • 尼希米記 9:15
    你從天上賜下糧食,給他們充飢,吩咐水從磐石流出來給他們解渴;你又吩咐他們進去佔領,你舉手起誓要賜給他們的那地。
  • 約翰福音 6:49
    你們的祖宗在曠野吃過嗎哪,還是死了。
  • 詩篇 78:24-25
    他降嗎哪給他們吃,把天上的食物賜給他們。於是人吃了天使的食物,是神賜下的食糧,使他們飽足。
  • 啟示錄 2:17
    聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。得勝的,我必定把那隱藏的嗎哪賜給他,並且賜他一塊白石,石上寫著新的名字,這名字除了那領受的人以外,是沒有人能知道的。’
  • 哥林多前書 10:3
    他們都吃了一樣的靈糧,
  • 約書亞記 5:12
    他們吃了那地的出產之後,第二天嗎哪就停止降下;以色列人不再有嗎哪了;那一年他們卻吃迦南地的出產。
  • 出埃及記 16:4-15
    耶和華對摩西說:“看哪,我要把糧食從天上降給你們;人民可以出去,每天收取當天的分量,我好試驗他們是否遵行我的律法。到第六天,他們把收進來的預備好,比每天收取的多一倍。”摩西和亞倫對以色列眾人說:“今晚你們必定知道是耶和華把你們從埃及地領出來。明早你們必定看見耶和華的榮耀,因為耶和華聽見了你們向他所發的怨言了。我們算甚麼,你們竟向我們發怨言呢?”摩西又說:“耶和華晚上必給你們肉吃,早晨必給你們食物吃飽,因為耶和華聽見了你們埋怨他所說的怨言了。我們算甚麼?你們的怨言不是向我們發的,而是向耶和華發的。”摩西對亞倫說:“你要對以色列全體會眾說:‘你們走近耶和華面前,因為他已經聽見了你們的怨言了。’”亞倫對以色列全體會眾說話的時候,他們向著曠野觀望,看見耶和華的榮耀在雲中顯現出來。耶和華吩咐摩西說:“以色列人的怨言,我已經聽見了。你告訴他們說:‘黃昏的時候你們必吃肉,早晨的時候必有食物吃飽;這樣,你們就知道我耶和華是你們的神了。’”到了晚上,有鵪鶉飛上來,把營都遮蓋了;到了早晨,營的四周有一層露水。露水上升以後,就見野地上有細小鱗狀的東西,像小白霜一樣細小的東西。以色列人看見了,就彼此對問說:“這是甚麼?”原來他們不知道那是甚麼。摩西對他們說:“這就是耶和華賜給你們吃的食物。
  • 約翰福音 6:58
    這就是從天上降下來的食物,不像嗎哪,你們的祖宗吃過,還是死了;吃這食物的,必活到永遠。”
  • 申命記 8:3
    他使你受苦,任你飢餓,把你和你的列祖不認識的嗎哪賜給你吃,使你知道人活著,不是單靠食物,更要靠耶和華口裡所出的一切話。
  • 民數記 11:6-9
    現在我們的心都枯乾了;除了這嗎哪以外,在我們眼前,甚麼都沒有。”這嗎哪仿佛芫荽子,又好像珍珠。人民走來走去,把嗎哪拾起來,或用磨磨碎,或用臼搗碎,或用鍋煮,或做成餅,它的滋味好像油餅的滋味。夜間露水降在營上的時候,嗎哪也隨著降下來。
  • 出埃及記 16:35
    以色列人吃嗎哪共四十年,直到進了有人居住的地方為止;他們吃嗎哪,直到進入迦南地的邊界為止。
  • 尼希米記 9:20
    你賜下良善的靈教導他們;你沒有留住嗎哪不給他們吃;你給他們水解渴。