<< 約翰福音 6:31 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我們的祖先在曠野有嗎哪吃,正如聖經上說,『祂賜下天糧給他們吃。』」
  • 新标点和合本
    我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着说:‘他从天上赐下粮来给他们吃。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着:‘他从天上赐下粮食来给他们吃。’”
  • 和合本2010(神版)
    我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着:‘他从天上赐下粮食来给他们吃。’”
  • 当代译本
    我们的祖先在旷野有吗哪吃,正如圣经上说,‘祂赐下天粮给他们吃。’”
  • 圣经新译本
    我们的祖宗在旷野吃过吗哪,正如经上所记:‘他把从天上来的食物赐给他们吃。’”
  • 中文标准译本
    我们的祖先在旷野吃了吗哪,正如经上所记:‘他把从天上来的粮赐给他们吃。’”
  • 新標點和合本
    我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫着說:『他從天上賜下糧來給他們吃。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫着:『他從天上賜下糧食來給他們吃。』」
  • 和合本2010(神版)
    我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫着:『他從天上賜下糧食來給他們吃。』」
  • 聖經新譯本
    我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,正如經上所記:‘他把從天上來的食物賜給他們吃。’”
  • 呂振中譯本
    我們的祖宗在野地裏喫過嗎哪;照所記載的:「上帝將從天上來的餅給他們喫。」』
  • 中文標準譯本
    我們的祖先在曠野吃了嗎哪,正如經上所記:『他把從天上來的糧賜給他們吃。』」
  • 文理和合譯本
    昔我祖食瑪那於野、記有之、主以自天之餅食之、
  • 文理委辦譯本
    昔我祖在野食嗎嗱、經云、以天之餅予之食、是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我祖在野食瑪拿、如經載云、主以由天之糧予之食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    昔我祖在曠野曾食瑪納?經云:「天主賜以天糧、」此之謂也。』
  • New International Version
    Our ancestors ate the manna in the wilderness; as it is written:‘ He gave them bread from heaven to eat.’”
  • New International Reader's Version
    Long ago our people ate the manna in the desert. It is written in Scripture,‘ The Lord gave them bread from heaven to eat.’ ”( Exodus 16:4; Nehemiah 9:15; Psalm 78:24, 25)
  • English Standard Version
    Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written,‘ He gave them bread from heaven to eat.’”
  • New Living Translation
    After all, our ancestors ate manna while they journeyed through the wilderness! The Scriptures say,‘ Moses gave them bread from heaven to eat.’”
  • Christian Standard Bible
    Our ancestors ate the manna in the wilderness, just as it is written: He gave them bread from heaven to eat.”
  • New American Standard Bible
    Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written:‘ He gave them bread out of heaven to eat.’ ”
  • New King James Version
    Our fathers ate the manna in the desert; as it is written,‘ He gave them bread from heaven to eat.’”
  • American Standard Version
    Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, He gave them bread out of heaven to eat.
  • Holman Christian Standard Bible
    Our fathers ate the manna in the wilderness, just as it is written: He gave them bread from heaven to eat.”
  • King James Version
    Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
  • New English Translation
    Our ancestors ate the manna in the wilderness, just as it is written,‘ He gave them bread from heaven to eat.’”
  • World English Bible
    Our fathers ate the manna in the wilderness. As it is written,‘ He gave them bread out of heaven to eat.’”

交叉引用

  • 詩篇 105:40
    他們祈求,祂就賜下鵪鶉,降下天糧,叫他們飽足。
  • 尼希米記 9:15
    他們餓了,你賜下天糧給他們吃;他們渴了,你使磐石流出水給他們喝。你吩咐他們去佔領你起誓賜給他們的土地。
  • 約翰福音 6:49
    你們的祖先在曠野吃過嗎哪,還是死了。
  • 詩篇 78:24-25
    降下嗎哪給他們吃,賜下天糧。他們吃了天使的食物,上帝賜給他們豐富的食物。
  • 啟示錄 2:17
    『聖靈對各教會所說的話,凡有耳朵的都應當聽。我必將隱藏的嗎哪賜給得勝者。我也要賜給他一塊白石,石上刻著一個新名字,除了那領受的人以外,沒有人認識。』
  • 哥林多前書 10:3
    他們都吃過同樣的靈糧,
  • 約書亞記 5:12
    他們吃了當地出產後的第二天,嗎哪便不再降下,以色列人再沒有嗎哪吃了。那一年他們開始吃迦南的出產。
  • 出埃及記 16:4-15
    耶和華對摩西說:「我要從天上降下食物給你們。百姓可以每天出去拾取他們當天所需的分量,這樣我就可以試驗他們是否遵行我的訓誨。到第六天,他們要比平時多拾取一倍,好夠兩天的分量。」摩西和亞倫對以色列百姓說:「今天晚上你們就知道把你們從埃及領出來的是耶和華。明天早上,你們會看見祂的榮耀,因為祂聽見了你們向祂所發的怨言。我們算什麼,你們何必埋怨我們?耶和華聽見你們發的怨言了,晚上祂必給你們肉吃,早晨再給你們餅吃。我們算什麼?你們埋怨的其實不是我們,而是耶和華。」摩西對亞倫說:「你去叫以色列全體會眾到耶和華面前來,因為祂已聽見他們的怨言。」亞倫對以色列全體會眾說話的時候,他們向曠野遠望,果然看見耶和華的榮光在雲彩中顯現。耶和華對摩西說:「我已經聽見以色列人的怨言。你告訴他們,『到了黃昏,你們就會有肉吃,早晨就會有餅可以吃飽,這樣你們就知道我是你們的上帝耶和華。』」到了黃昏,果然有許多鵪鶉飛來,把營地都遮蓋了。到了早晨,營區四周的地上佈滿露水,露水蒸發以後,曠野便出現一層薄薄的、像白霜的東西。以色列人見了,不知道是何物,便彼此議論說:「這是什麼?」摩西對他們說:「這就是耶和華給你們的食物。
  • 約翰福音 6:58
    我是從天上降下來的真糧,吃這糧的人必永遠活著,不像你們的祖先,雖然吃過嗎哪,最後還是死了。」
  • 申命記 8:3
    祂讓你們忍饑挨餓,然後賜給你們祖祖輩輩從未見過的嗎哪吃,為了使你們明白人活著不是單靠食物,乃是靠祂口中的每一句話。
  • 民數記 11:6-9
    我們現在毫無胃口,眼前除了嗎哪外,什麼都沒有。」嗎哪的形狀像芫荽籽,又像珍珠。每天晚上露水降在營地上時,嗎哪也隨著降下來。早晨民眾到四周撿嗎哪,把嗎哪磨碎或搗碎後,放在鍋裡煮,再做成餅,味道就像油餅。
  • 出埃及記 16:35
    以色列百姓就在曠野吃了四十年的嗎哪,直到他們到達有人煙的迦南為止。
  • 尼希米記 9:20
    你差遣你良善的靈去教導他們,沒有停止賜他們嗎哪吃,也沒有停止賜他們水喝。