<< 约翰福音 6:23 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    另外有几条从提比哩亚来的小船,却停靠在主祝谢后给他们吃饼的地方附近。
  • 新标点和合本
    然而,有几只小船从提比哩亚来,靠近主祝谢后分饼给人吃的地方。
  • 和合本2010(上帝版)
    另外有几条从提比哩亚来的小船,却停靠在主祝谢后给他们吃饼的地方附近。
  • 当代译本
    后来有几条从提比哩亚来的小船停泊在岸边,靠近主祝谢后让众人吃饼的地方。
  • 圣经新译本
    不过有几只从提比里亚来的船停在那里,靠近他们在主祝谢以后吃饼的地方。
  • 中文标准译本
    有几条别的小船从太巴列城来,靠近主祝谢后众人吃饼的地方。
  • 新標點和合本
    然而,有幾隻小船從提比哩亞來,靠近主祝謝後分餅給人吃的地方。
  • 和合本2010(上帝版)
    另外有幾條從提比哩亞來的小船,卻停靠在主祝謝後給他們吃餅的地方附近。
  • 和合本2010(神版)
    另外有幾條從提比哩亞來的小船,卻停靠在主祝謝後給他們吃餅的地方附近。
  • 當代譯本
    後來有幾條從提比哩亞來的小船停泊在岸邊,靠近主祝謝後讓眾人吃餅的地方。
  • 聖經新譯本
    不過有幾隻從提比里亞來的船停在那裡,靠近他們在主祝謝以後吃餅的地方。
  • 呂振中譯本
    不過有幾隻從提庇哩亞來的小船靠近主祝謝了以後眾人喫餅的地方)。
  • 中文標準譯本
    有幾條別的小船從太巴列城來,靠近主祝謝後眾人吃餅的地方。
  • 文理和合譯本
    然有數艇來自提比哩亞、近主祝餅食眾之處、
  • 文理委辦譯本
    有舟自提庇哩亞來、即近耶穌祝謝眾食餅之所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但有數小舟、來自提比利亞、至附近主祝謝後眾食餅之處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    同時有數艇來自諦比略、泊近耶穌所嘗祝謝而以餅食眾之處。
  • New International Version
    Then some boats from Tiberias landed near the place where the people had eaten the bread after the Lord had given thanks.
  • New International Reader's Version
    Then some boats arrived from Tiberias. It was near the place where the people had eaten the bread after the Lord gave thanks.
  • English Standard Version
    Other boats from Tiberias came near the place where they had eaten the bread after the Lord had given thanks.
  • New Living Translation
    Several boats from Tiberias landed near the place where the Lord had blessed the bread and the people had eaten.
  • Christian Standard Bible
    Some boats from Tiberias came near the place where they had eaten the bread after the Lord had given thanks.
  • New American Standard Bible
    Other small boats came from Tiberias near to the place where they ate the bread after the Lord had given thanks.
  • New King James Version
    however, other boats came from Tiberias, near the place where they ate bread after the Lord had given thanks—
  • American Standard Version
    ( howbeit there came boats from Tiberias nigh unto the place where they ate the bread after the Lord had given thanks):
  • Holman Christian Standard Bible
    Some boats from Tiberias came near the place where they ate the bread after the Lord gave thanks.
  • King James Version
    ( Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:)
  • New English Translation
    But some boats from Tiberias came to shore near the place where they had eaten the bread after the Lord had given thanks.
  • World English Bible
    However boats from Tiberias came near to the place where they ate the bread after the Lord had given thanks.

交叉引用

  • 约翰福音 6:1
    这些事以后,耶稣渡过加利利海,就是提比哩亚海。
  • 约翰福音 6:11-12
    耶稣拿起饼来,祝谢了,就分给坐着的人,也同样分了鱼,都照他们所要的来分。他们吃饱后,耶稣对门徒说:“把剩下的碎屑收拾起来,免得糟蹋了。”