<< John 6:19 >>

本节经文

  • King James Version
    So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.
  • 新标点和合本
    门徒摇橹,约行了十里多路,看见耶稣在海面上走,渐渐近了船,他们就害怕。
  • 和合本2010(上帝版)
    门徒摇橹,约行了十里多,看见耶稣在海面上走,渐渐靠近了船,他们就害怕。
  • 和合本2010(神版)
    门徒摇橹,约行了十里多,看见耶稣在海面上走,渐渐靠近了船,他们就害怕。
  • 当代译本
    门徒摇橹,大约行了五六公里,突然看见耶稣在水面上朝他们的船走来,他们很害怕。
  • 圣经新译本
    门徒摇橹约行了五六公里,看见耶稣在海面上行走,渐渐靠近船,就害怕起来。
  • 中文标准译本
    他们已经划了约有四、五公里,看到耶稣在湖面上行走,逐渐向船靠近,他们就感到惧怕。
  • 新標點和合本
    門徒搖櫓,約行了十里多路,看見耶穌在海面上走,漸漸近了船,他們就害怕。
  • 和合本2010(上帝版)
    門徒搖櫓,約行了十里多,看見耶穌在海面上走,漸漸靠近了船,他們就害怕。
  • 和合本2010(神版)
    門徒搖櫓,約行了十里多,看見耶穌在海面上走,漸漸靠近了船,他們就害怕。
  • 當代譯本
    門徒搖櫓,大約行了五六公里,突然看見耶穌在水面上朝他們的船走來,他們很害怕。
  • 聖經新譯本
    門徒搖櫓約行了五六公里,看見耶穌在海面上行走,漸漸靠近船,就害怕起來。
  • 呂振中譯本
    門徒搖櫓、約有四到六公里的光景,見耶穌在海上走,漸漸地近了船,他們就害怕。
  • 中文標準譯本
    他們已經划了約有四、五公里,看到耶穌在湖面上行走,逐漸向船靠近,他們就感到懼怕。
  • 文理和合譯本
    門徒鼓櫂、約行八里有奇、見耶穌履海近舟、則懼、
  • 文理委辦譯本
    門徒鼓櫂、約十里有奇、耶穌履海近舟、門徒見之懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    門徒鼓櫂、行約二十五斯他丟、或三十斯他丟、約十餘里見耶穌履海、漸近舟、甚懼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    諸徒鼓櫂、約行十里許、見耶穌步海近舟、眾皆駭怖、
  • New International Version
    When they had rowed about three or four miles, they saw Jesus approaching the boat, walking on the water; and they were frightened.
  • New International Reader's Version
    They rowed about three or four miles. Then they saw Jesus coming toward the boat. He was walking on the water. They were frightened.
  • English Standard Version
    When they had rowed about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea and coming near the boat, and they were frightened.
  • New Living Translation
    They had rowed three or four miles when suddenly they saw Jesus walking on the water toward the boat. They were terrified,
  • Christian Standard Bible
    After they had rowed about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea. He was coming near the boat, and they were afraid.
  • New American Standard Bible
    Then, when they had rowed about twenty five or thirty stadia, they* saw Jesus walking on the sea and coming near the boat; and they were frightened.
  • New King James Version
    So when they had rowed about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea and drawing near the boat; and they were afraid.
  • American Standard Version
    When therefore they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they behold Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the boat: and they were afraid.
  • Holman Christian Standard Bible
    After they had rowed about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea. He was coming near the boat, and they were afraid.
  • New English Translation
    Then, when they had rowed about three or four miles, they caught sight of Jesus walking on the lake, approaching the boat, and they were frightened.
  • World English Bible
    When therefore they had rowed about twenty- five or thirty stadia, they saw Jesus walking on the sea, and drawing near to the boat; and they were afraid.

交叉引用

  • Mark 6:47-49
    And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land.And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them.But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:
  • Matthew 14:25-26
    And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
  • Job 9:8
    Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
  • John 14:18
    I will not leave you comfortless: I will come to you.
  • Psalms 93:4
    The LORD on high[ is] mightier than the noise of many waters,[ yea, than] the mighty waves of the sea.
  • Psalms 29:10
    The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever.
  • Luke 24:36-39
    And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace[ be] unto you.But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.
  • Jonah 1:13
    Nevertheless the men rowed hard to bring[ it] to the land; but they could not: for the sea wrought, and was tempestuous against them.
  • Ezekiel 27:26
    Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas.
  • John 11:18
    Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off:
  • Revelation 14:20
    And the winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress, even unto the horse bridles, by the space of a thousand[ and] six hundred furlongs.
  • Revelation 21:16
    And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal.
  • Luke 24:13
    And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem[ about] threescore furlongs.