-
和合本2010(神版-简体)
上了船,要过海往迦百农去。天已经黑了,耶稣还没有来到他们那里。
-
新标点和合本
上了船,要过海往迦百农去。天已经黑了,耶稣还没有来到他们那里。
-
和合本2010(上帝版-简体)
上了船,要过海往迦百农去。天已经黑了,耶稣还没有来到他们那里。
-
当代译本
上了船,去湖对岸的迦百农。天色已暗,耶稣还没到他们那里。
-
圣经新译本
他们上了船,要渡海往迦百农去。那时天已经黑了,耶稣还没有到他们那里。
-
中文标准译本
他们上了船,开始渡过湖往迦百农去。原来天色已经黑了,而耶稣还没有来到他们那里。
-
新標點和合本
上了船,要過海往迦百農去。天已經黑了,耶穌還沒有來到他們那裏。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上了船,要過海往迦百農去。天已經黑了,耶穌還沒有來到他們那裏。
-
和合本2010(神版-繁體)
上了船,要過海往迦百農去。天已經黑了,耶穌還沒有來到他們那裏。
-
當代譯本
上了船,去湖對岸的迦百農。天色已暗,耶穌還沒到他們那裡。
-
聖經新譯本
他們上了船,要渡海往迦百農去。那時天已經黑了,耶穌還沒有到他們那裡。
-
呂振中譯本
既上了船,就要往海那邊到迦伯農去。天已經黑了,耶穌還沒有來到他們那裏,
-
中文標準譯本
他們上了船,開始渡過湖往迦百農去。原來天色已經黑了,而耶穌還沒有來到他們那裡。
-
文理和合譯本
登舟欲濟、往迦百農、既暝、耶穌尚未至、
-
文理委辦譯本
登舟欲濟、往迦百農、既昏、耶穌未至、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
登舟欲渡海、往加伯農、既昏、耶穌尚未至、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
登舟以渡、欲赴葛法農。時已昏黯、耶穌未至;
-
New International Version
where they got into a boat and set off across the lake for Capernaum. By now it was dark, and Jesus had not yet joined them.
-
New International Reader's Version
There they got into a boat and headed across the lake toward Capernaum. By now it was dark. Jesus had not yet joined them.
-
English Standard Version
got into a boat, and started across the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not yet come to them.
-
New Living Translation
But as darkness fell and Jesus still hadn’t come back, they got into the boat and headed across the lake toward Capernaum.
-
Christian Standard Bible
got into a boat, and started across the sea to Capernaum. Darkness had already set in, but Jesus had not yet come to them.
-
New American Standard Bible
and after getting into a boat, they started to cross the sea to Capernaum. It had already become dark, and Jesus had not yet come to them.
-
New King James Version
got into the boat, and went over the sea toward Capernaum. And it was already dark, and Jesus had not come to them.
-
American Standard Version
and they entered into a boat, and were going over the sea unto Capernaum. And it was now dark, and Jesus had not yet come to them.
-
Holman Christian Standard Bible
got into a boat, and started across the sea to Capernaum. Darkness had already set in, but Jesus had not yet come to them.
-
King James Version
And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them.
-
New English Translation
got into a boat, and started to cross the lake to Capernaum.( It had already become dark, and Jesus had not yet come to them.)
-
World English Bible
They entered into the boat, and were going over the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not come to them.